קדם - מכירה 93 חלק א' - כתבי יד וספרים, גרפיקה ותחריטים, פקסימיליות, ואוונגרד – מאוסף משפחת גרוס, ומאוספים פרטיים
- (-) Remove יהדות filter יהדות
- (-) Remove and filter and
- jewri (56) Apply jewri filter
- יד (49) Apply יד filter
- כתבי (49) Apply כתבי filter
- manuscript (49) Apply manuscript filter
- ומכתבים (22) Apply ומכתבים filter
- letter (22) Apply letter filter
- מרוקו (18) Apply מרוקו filter
- וצפוןאפריקה (18) Apply וצפוןאפריקה filter
- וצפון-אפריקה (18) Apply וצפון-אפריקה filter
- וצפון (18) Apply וצפון filter
- אפריקה (18) Apply אפריקה filter
- african (18) Apply african filter
- moroccan (18) Apply moroccan filter
- north (18) Apply north filter
- of (15) Apply of filter
- the (15) Apply the filter
- וקהילות (14) Apply וקהילות filter
- שונות (14) Apply שונות filter
- פורטוגל (14) Apply פורטוגל filter
- ספרד, (14) Apply ספרד, filter
- ספרד (14) Apply ספרד filter
- communiti (14) Apply communiti filter
- jewish (14) Apply jewish filter
- jewry, (14) Apply jewry, filter
- portuges (14) Apply portuges filter
- spanish (14) Apply spanish filter
- various (14) Apply various filter
- דפוס (12) Apply דפוס filter
- כתבייד (12) Apply כתבייד filter
- ודברי (12) Apply ודברי filter
- ויוון (12) Apply ויוון filter
- איטליה (12) Apply איטליה filter
- כתבי–יד (12) Apply כתבי–יד filter
- greek (12) Apply greek filter
- italian (12) Apply italian filter
- item (12) Apply item filter
- print (12) Apply print filter
- הפרסי (7) Apply הפרסי filter
- וההודו (7) Apply וההודו filter
- המרחב (7) Apply המרחב filter
- expans (7) Apply expans filter
- india (7) Apply india filter
- jew (7) Apply jew filter
- persian (7) Apply persian filter
- baghdad (5) Apply baghdad filter
- baghdad, (5) Apply baghdad, filter
- east (5) Apply east filter
- egypt (5) Apply egypt filter
שני ספרים מדפוסי ארצות הברית במאה ה–19, מאת יצחק ליסר:
Instruction in the Mosaic Religion •, מאת יוסף יאהלזאן (יולזון), בתרגום יצחק ליסר. פילדלפיה, דפוס Adam Waldie, 5590 [תק"צ 1830]. אנגלית ומעט עברית. מהדורה ראשונה.
חיבור פרי עטו של התיאולוג והמחנך היהודי–גרמני יוסף יולזון (Joseph Johlson, 1777–1851), שמטרתו להורות לציבור היהודי הרחב את עיקרי הדת היהודית, את דרכיה ומנהגיה. הספר תורגם לאנגלית בידי יצחק ליסר, ששאף להרחיב בעזרתו את היצע הספרים הזמינים בארה"ב להוראה בסיסית של היהדות, בשפה האנגלית. זהו ספרו הראשון של יצחק ליסר שראה אור.
VIII עמ', 139 עמ'. 21.5 ס"מ. מרבית הדפים במצב טוב. כתמים, במספר דפים כתמים רבים. כריכה ישנה, עם פגמים, וקרע בשדרה.
סינגרמן 489.
• Catechism for younger children, [קטכיזם לילדים], מאת יצחק ליסר. פילדלפיה, דפוס C .Sherman, 5605 [תר"ה 1845]. מהדורה שניה.
ספר לימוד לילדים, המציג את יסודות האמונה בדרך של שאלה ותשובה.
XII, 168 עמ'. 18.5 ס"מ. מצב בינוני. כתמים רבים, בהם כתמי רטיבות. בלאי קל. קרעים חסרים עם פגיעות בטקסט, משוקמים בהדבקות נייר (עם השלמה בצילום). כריכה ישנה, עם פגמים קלים.
סינגרמן 901.
יצחק ליסר (Isaac Leeser, 1806–1868), רב והוגה דעות אמריקני, יליד גרמניה. מנהיג קהילת "מקווה ישראל" בפילדלפיה, ובהמשך שימש בקהילת "בית אל אמת". מראשיה הראשונים של יהדות ארצות הברית, ליסר פעל רבות להקמת מוסדות יהודיים, ולהנחלת הדת וההיסטוריה היהודית לציבור היהודי הרחב. פרסם ספרים – ביניהם תרגום ראשון של התנ"ך לאנגלית על–פי המסורת היהודית ("The Leeser Bible"; 1853) – דרשות ומאמרים רבים, הוציא לאור עיתון בשם The Occident, ואף היה שותף להקמת בית ספר להכשרת רבנים בשם Maimonides College בפילדלפיה.
מקור: אוסף פרטי.
עיתון "קול ישראל", La Voix D'Israel, שבועון מקומי, בעריכת שלמה בן חיון. אוראן (אלג'יריה), [דפוס שלמה בן חיון], [תר"ן] נובמבר 1889. צרפתית וערבית–יהודית.
שבועון מקומי שנדפס למען בני הקהילה היהודית. לפנינו גליון מס' 3, מן השנה הראשונה של העיתון. בעיתון הופיעו ידיעות וקטעים ספרותיים שונים, לצד פרסומות ומידע שימושי. מרביתו נדפס בערבית באותיות עבריות (בשילוב לאדינו), וחלקים ממנו בצרפתית.
דף כפול (4 עמ' מודפסים). 37 ס"מ בקירוב. מצב טוב–בינוני. כתמים. סימני קיפול. קרעים בשולי הדף וקרעים חסרים קטנים בסימני הקיפול במרכז הדף, עם פגיעה בטקסט.
כתב–עת נדיר. במפעל הביבליוגרפיה נרשמו ארבעה גליונות משנת 1892 בלבד. לפנינו אחד הגליונות הראשונים של העיתון.
מקור: אוסף פרטי.
כיתאבי קיצה נאמה, "היזארו יך שב" – סיפורי אלף לילה ולילה, בתרגום לתג’יכית–יהודית. קוקאנד (בוכארה, אוזבקיסטן), דפוס רחמים דוד באיוף, [תרע"ד–תרע"ה] 1914–1915. תג’יכית–יהודית (בוכארית, באותיות עבריות). שלושה חלקים בשלושה כרכים.
תורגם מערבית על ידי עזריה יוסובוף (יוסופוף).
שלושה כרכים. חלק ראשון: [2], יב דף, 13–104 עמ’. חלק שני: [1], 2, 171 עמ'. חלק שלישי: [2], 356–171 עמ'. מצב כללי טוב–בינוני. כתמים, בהם כתמי רטיבות. סימני עש, עם פגיעות בטקסט (בעיקר בכרך הראשון). חותמות ורישומים בכתב–יד. כריכות חדשות.
במפעל הביבליוגרפיה נרשם החלק הראשון בלבד. לפנינו שלושת החלקים.
לפי המסורת, שורשיה של הקהילה היהודית באוזבקיסטן עתיקי יומין, ומוצאם של חלק מיהודי המקום בגולי בבל. קוקאנד היתה אחת הערים הגדולות והחשובות באזור. בראשית המאה ה–20 ישבו בה כמה משפחות יהודיות שנקראו "מלכי הכותנה" על שם פעילותן בתעשיות עיבוד הכותנה.
לפנינו, הספר הראשון באות עברית שנדפס בקוקאנד.
מקור: אוסף פרטי.
