מכירה 78 - פריטים נדירים ומיוחדים
- (-) Remove the filter the
- and (13) Apply and filter
- גניזה (6) Apply גניזה filter
- עתיקים (6) Apply עתיקים filter
- יד (6) Apply יד filter
- המזרח (6) Apply המזרח filter
- דפי (6) Apply דפי filter
- וכתבי (6) Apply וכתבי filter
- ארצות (6) Apply ארצות filter
- earli (6) Apply earli filter
- genizah (6) Apply genizah filter
- leav (6) Apply leav filter
- manuscript (6) Apply manuscript filter
- orient (6) Apply orient filter
- אנטישמיות (4) Apply אנטישמיות filter
- שואה (4) Apply שואה filter
- ושארית (4) Apply ושארית filter
- הפליטה (4) Apply הפליטה filter
- אנטישמיות, (4) Apply אנטישמיות, filter
- antisemit (4) Apply antisemit filter
- antisemitism, (4) Apply antisemitism, filter
- erit (4) Apply erit filter
- hapletah (4) Apply hapletah filter
- holocaust (4) Apply holocaust filter
- she (4) Apply she filter
- she'erit (4) Apply she'erit filter
- sheerit (4) Apply sheerit filter
- ישראל (3) Apply ישראל filter
- מדינת (3) Apply מדינת filter
- ציונות (3) Apply ציונות filter
- ציונות, (3) Apply ציונות, filter
- israel (3) Apply israel filter
- of (3) Apply of filter
- state (3) Apply state filter
- zionism (3) Apply zionism filter
מכתב מ"הגניזה הקהירית", מאת סַלאמה בן יוסף אלהארוּני מרמלה, אל "החבר" שמעיה אבו פַרַג' ב"באב אלמגארה" ("שער המערה") בירושלים. [רמלה, אייר ד'תתי"ד, מאי 1054]. ערבית-יהודית.
מכתב שלם. דיו על נייר. דף כתוב משני צדדיו. כתיבה מזרחית.
נכתב בסוף תקופת "הגאונים" בארץ ישראל, ובראשית תקופת "הראשונים" במרכזים אחרים (לשם ההמחשה, בעת כתיבת המכתב היה רש"י נער כבן 14). במכתב נזכרים שני גאונים ששימשו כראשי "ישיבת ארץ ישראל": הגאון דניאל בן עזריה (מוזכר במכתב בכינוי "הראש") והגאון אליהו הכהן ("ישיבת ארץ ישראל", או "ישיבת גאון יעקב", שימשה מהמאה ה-6 ועד המאה ה-12 כמרכז הסמכות וההנהגה של יהודי ארץ ישראל, סוריה, לבנון ומצרים).
המכתב שלפנינו כולל פרטים רבים. במרכז המכתב מופיעה בקשתו של הכותב, סַלאמה הכהן אבן יוסף (בן יוסף) אלהארוּני מרמלה מאת "החבר" שמעיה אבו פַרַג', לגבות למענו סכום כסף שהלווה לחנווני אבו סַעיד כַלפה "המערבי" ("אלמגרבי"), חתנו של יַחיה אלעַמאני (איש רבת עמון), לאחר שהאחרון התעכב בפרעון ההלוואה. הוא מספר באריכות כיצד התנהלה ההלוואה, שהיתה למעשה שותפות עסקית: הוא פגש את אבו סעיד ברדתו מירושלים לרמלה, בדרכו לאשקלון, ונתן לו חמישה דינרים כדי שיסחר בהם עד סוף אותה שנה ("שנת הגויים"), ויחזיר לו את הקרן בתוספת חלק מהרווחים. הוא מוסיף לספר כי נערך חוזה רשמי ביניהם בנוכחות "הראש", כלומר ראש הישיבה [הגאון דניאל בן עזריה]. אבו סעיד נסע משם לאשקלון, קנה סחורה והעלה אותה לירושלים. משם הגיע לרמלה ומסר לסַלאמה כי הרוויח במשך החודשים שחלפו דינר אחד, אך לא היה בידו כסף לשלם לו. הוא הבטיח לפרוע את הסכום כשיבוא שוב לרמלה למחרת הפסח. בינתיים התעכב אבו סעיד וסַלאמה מבקש משמעיה החבר, הנמצא בירושלים, כי יגבה עבורו את החוב. קודם לבקשתו, מביע סלאמה אבן יוסף את צערו על הייסורים שתקפו את שמעיה (אולי לרגל מחלת בנו) וכותב גם על עניינים שונים, מהם עולה כי לקח חלק פעיל בענייני ראש ישיבת "גאון יעקב", והיה מתווך בינו ובין אנשים שונים ברמלה.
שמו של השולח אינו ידוע מתעודות אחרות, אולם שמו של הנמען – "החבר אבו פרג' שמעיה" – ידוע ממסמכים נוספים שנמצאו בגניזה: אבו פרג' שמעיה החבר אבן פרג' (=בן ישועה) היה נכדו של רבי שמעיה גאון, שחי בתחילת המאה ה-11 ושימש כראש ישיבת "גאון יעקב" בירושלים. שמו של אחד מבניו של הנמען, אברהם ברבי שמעיה החבר, מופיע בתעודה משנת 1116 בפוסטאט שבמצרים, וניתן לשער כי על ידו התגלגל המכתב שלפנינו אל הגניזה הקהירית.
במכתב מוזכרים גם: "הראש" – כשהכוונה לראש ישיבת "גאון יעקב" רבי דניאל בן עזריה; רבי יוסף [הכהן], אב בית דין בישיבת "גאון יעקב" (נפטר בחנוכה ד'תתי"ד, דצמבר 1053); ורבי אליה "השלישי" (רבי אליהו הכהן גאון שירש את ראשות הישיבה מרבי דניאל בן עזריה בשנת ד'תתכ"ג 1063). על רבי יוסף הכהן אב בית דין, על אחיו רבי אליהו הכהן גאון ועל אופן תיארוך המכתב שלפנינו ראה להלן.
עוד נזכרים במכתב: אבן אלחסן עמאר הרופא (מקהילת הקראים ברמלה), אבו עלי אבן אלדבאב, ואישים נוספים.
באשר לכתובתו של הנמען, הדר ב"באב אלמגארה", חלוקים החוקרים בדעותיהם: ייתכן כי השם "שער המערה" מתייחס למערת צדקיהו, השוכנת בקרבת שער שכם, אך לפי דעה אחרת, "המערה" היה כינויו של בית הכנסת המרכזי של העיר ירושלים ומרכז החיים של הרובע היהודי באותה תקופה.
[1] דף. 16X13 ס"מ. מצב טוב-בינוני. כתמים. קרעים ובלאי, עם פגיעות קלות בטקסט.
מקור המכתב באוסף פרופ' אליעזר דב (ברנרד) שפירא (1880-1967). בשנים 1910-1912 לקח שפירא חלק במשלחות שיצאו למצרים ע"י החברה למדעי היהדות בפריז ומטעם החוקר והאספן ז'אק מוצרי. במסעות-מחקר אלה נתגלו וסודרו אלפי קטעים מהגניזה, שלא אותרו קודם לכן בידי ש"ז שכטר, רובם נמצאים באוסף מוצרי, האוסף הפרטי הגדול בעולם של ממצאי הגניזה, וחלקם נמכרו לספריה הלאומית בירושלים.
המכתב שלפנינו פורסם בידי פרופ' שפירא בשנת 1953 בקובץ "ירושלים, מחקרי ארץ ישראל", במאמרו "מכתב מרמלה לירושלים מאמצעה של המאה האחת-עשרה" (מצורף). במאמרו הופיעו לראשונה תעתיק המכתב בערבית-יהודית, תרגום מלא לעברית ומידע אודות השמות והפרטים הנזכרים במכתב. כשפורסם שנית, בידי ההיסטוריון משה גיל בשנת 1983, כינה גיל את המכתב "MS Chapira 1" וציין כי כתב היד המקורי לא נמצא לעת עתה.
ספרות:
1. מיכאל איש-שלום, מאיר בניהו, עזריאל שוחט (עורכים), ירושלים: מחקרי ארץ ישראל. ירושלים, הוצאת מוסד הרב קוק, תשי"ג [1953]. עמ' קיח-קכב.
2. משה גיל, ארץ ישראל בתקופה המוסלמית הראשונה (634-1099), חלק ג', כתבים מגניזת קהיר. תל-אביב, אוניברסיטת תל-אביב ומשרד הבטחון, 1983. עמ' 319-322.
3. יהושע פראוור, ספר ירושלים, התקופה המוסלמית הקדומה, 638-1099 (כרך א'). ירושלים, יד יצחק בן צבי, 1987. עמ' 40, 45-46, 63, 143.
4. Moshe Gil, The Jewish Quarters of Jerusalem (A.D. 638-1099) According to Cairo Geniza Documents and Other Sources. In: Journal of Near Eastern Studies, Vol. 41, No. 4 (October 1982). Chicago: University of Chicago Press. Pp. 265, 271-272.
מכתב מרמלה לירושלים בשנת ד'תתי"ד – תרגום המכתב
"מכתבי אליך, אדוני ורבי החבר הנכבד – ייתן לך אלהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתך ואת חסותו לך ואת אושרך ואת שלומך – מן הבית. שלומי טוב ואני בריא. יפגיש אותנו אלהים במיטב השמחות, בחסדו ובנדיבותו. אלהים, יתעלה, הוא היודע את עגמת נפשי מפני טירדת לבך ומפני מצוקת הנפש שעברה עליך בשנה מבורכת זו, והדאגה הרבה. ונוסף על עגמת נפש הרבה גם האסון הזה. אבקש מאלהים, יתברך ויתעלה, כי ישימך במחוז השלום ויחַיה את בנך רב ישועה וכי תהיה האחרית טובה בחייך ובחיי בנך ובחיי בני ביתך, ישמרם האלהים.
אלהים הוא היודע כי לא חסכתי שום מאמץ כדי לדבר עם אבו אלחַסַן עַמאר הרופא וכמו-כן עם אבו אלפַרַג' הארון. אבל לא מצאתי אצל איש מהם רצון למלא את בקשתך. אין יום עובר מבלי שאדבר עם אדוני 'הראש' ש"צ [=שמרהו צורו] בעניין הזה, אבל הוא אומר כי כל אדם בירושלים מפחד מהם ואין דרך לסדר זאת אלא על-ידי משא-ומתן ובקשות, כדי להשיג דבר פעוט, והוא עובר בשתיקה על הנעשה שם מפני הפחד שתבוא הרעה עליו; והלא הייתי חושב שהוא אדם אציל... עכשיו הוא עולה (לירושלים), ייתן אלהים את מיטב ההצלחה. הפגשתי אותו עם אבו עַלי אבן אלדַבּאבּ, והוא יעלה אחרי השבת. דיברתי עם 'הראש' בעניין אבו סַעיד בן נחמן על דבר בגדיו ואמר: הן הבגד הוא אצל בַּרַכּאת כפי שהיה. אמר שהוא לא יחלק (?) והודעתיו זאת.
אבקש ממך, ישמרך אלהים, כי עם בוא פיתק זה שלי תואיל להיפגש עם אבו סַעיד כַלפה המערבי החנווני, בעל בתו של יחיה אלעַמאני, ותמסור לו את מיטב דרישת השלום בשמי ותקבל ממנו בשבילי את חמשת הדינרים החדשים ואת הרווח שהכניסו. והריני מודיעך כיצד היתה השותפות, והוא שירדנו לרמלה ופגשתיו והיה נוסע הלוך ושוב לאשקלון ולירושלים ויורד לרמלה. אמרתי לו: קבל חמישה דינרים ותעשה בהם כפי שיעזור לך אלהים, עד סוף השנה, משמע שנת הגויים. אז הלכנו אל 'הראש' והִקנו משנינו יחדיו. ונסע לאשקלון ועלה לירושלים וירד ואמר לי: 'במשך חודשיים הרווחתי דינר ואין לי. למחרת הפסח ארד לרמלה'. אבל עד עכשיו לא בא, ונאמר לי כי יש בדעתו לנסוע לעמאן. ואני (רק) מתווך בעניינם והמועד כבר הגיע, ובעליהם תובעם ממני. הואילה אפוא אדוני החבר, יתמיד אלהים את גדולתך, גבֵה את הדינרים האלה כדי שלא איאלץ לעלות, כי הלא יש לי כאב... ושלחֵם על-ידי מי שיבוא לקבלם מצויד במכתב ממני על-פי רצון בעליהם, אבל עשה זאת במהירות. אמנם יודע אני את טירדת לבך ואת עגמת הנפש שלך בזמן הזה, אלא שאני לחוץ נחפז; ואם חס ושלום לא תקבל ממנו שום דבר, ענה לי במהירות, כדי שאטריח עצמי ואעלה. אבל אני מקווה שלא יהיה צורך בזאת. ואם יטען שקיבל אותם בנוכחות ר' יוסף אב בית דין, כי אז ישלם לך אותם לפני ר' אליה השלישי ש"צ.
אם יהיה לך צורך במשהו, כבדני בו. ותנשק בשמי את ר' שלמה, יחייהו אלהים ואת בני הבית, יחיים אלהים ויביאכם, אותך אדוני ואת בנך, אל מחוז השלום ויביא את רבי אהרון בשלום; ואל יגרום עגמת נפש לאותה ישישה; יוסיף לו (שנות חיים) כחיי אדם שעברו עליו חייו בשלום. הריני מוסר להדרתך את מיטב דרישת השלום, ולכל הנתונים לדאגתך מיטב דרישת השלום, ולר' שלמה ולבני הבית דרישת שלום ולעמאר ולבני ביתו דרישת שלום; מסתפק אני באלהים לבדו. ישע יקרב.
[המען:] יגיע אל אדוני ורבי החבר אבו פַרַג' שמעיה, יתן לו אלהים אריכות ימים ויתמיד גדולתו, בן פַרַג' עליו שלום. מִמודה חסדו, סַלאמה בן יוסף אלהרוּני. לירושלים, תיבנה, שער המערה".
(התרגום על פי: משה גיל, ארץ ישראל בתקופה המוסלמית הראשונה [634-1099], חלק ג', כתבים מגניזת קהיר. תל-אביב, אוניברסיטת תל-אביב ומשרד הבטחון, 1983. עמ' 319-322).
אחרוני גאוני ארץ ישראל, ה"אריות יושבי ירושלים" שהתכתבו עם חכמי אשכנז הקדמונים
"ר' אליה השלישי" המוזכר במכתב שלפנינו הוא רבי אליהו הכהן גאון (נפטר ד'תתמ"ד 1083), בנו של רבי שלמה הכהן גאון (הראשון), ואביו של רבי אביתר הכהן גאון בעל "מגילת אביתר"; שלושתם שימשו כראשי ישיבת "גאון יעקב" בארץ ישראל, בני משפחת כהנים שהתייחסה לתנא רבי אלעזר בן עזריה. רבי אליהו גאון היה מאחרוני הגאונים בארץ ישראל, בתקופת חיי רש"י.
"ר' יוסף אב בית דין" המוזכר במכתב שלפנינו היה אחיו של רבי אליהו הכהן גאון והוא כיהן כאב"ד הישיבה, המשרה השניה בחשיבותה אחרי ראשות הישיבה.
רבי אליהו מכונה במכתב שלפנינו "השלישי" שכן בתקופת כתיבת המכתב היה ה"שלישי" בסדר ההנהגה, אחרי "הראש" – רבי דניאל בן עזריה, ואחרי אחיו רבי יוסף הכהן ה"אב בית דין" ("השני"). רבי יוסף נפטר בחנוכה שנת ד'תתי"ד (דצמבר 1053), ולכן עם פטירת רבי דניאל (בשנת ד'תתכ"ב 1062) ירש רבי אליהו את מקומו בראשות הישיבה (על ארגון הישיבה ותארי העומדים בראשה, ראה: משה גיל, ארץ ישראל בתקופה המוסלמית הראשונה [634-1099], חלק א' – עיונים הסטוריים, תל אביב, 1983, עמ' 417).
החוקרים תיארכו את המכתב שלפנינו על פי אזכור שמו של רבי יוסף אב"ד במכתב, ממנו נראה כי רבי יוסף כבר לא היה בין החיים, ומסיבה זו ביקש הכותב כי הפרעון ייעשה בנוכחותו של רבי אליהו "השלישי".
רבי אליהו ובנו רבי אביתר כונו בפי תלמידי רש"י "אריות יושבי ירושלים עיר הקודש" (ראה למשל מחזור ויטרי, מהדורת גולדשמידט, ח"ג, עמ' תשט), והם השיבו לרבי משולם ב"ר משה ממגנצא על שאלותיו בכמה עניינים, כגון על השאלה מה יש לאכול בערב פסח שחל להיות בשבת (התשובה נדפסה ב-REJ, עג, 1921, עמ' 84-92; וראה: אברהם גרוסמן, חכמי אשכנז הראשונים, עמ' 391-392).
בשנת ד'תתל"א (1071) נכבשה ארץ ישראל על ידי הסלג'וקים וישיבת "גאון יעקב" נאלצה לעבור לעיר צור, שם עמד רבי אליהו בראשות הישיבה עד פטירתו.
רבי אביתר, בנו של רבי אליהו ויורשו בכהונת ראש הישיבה, היה האחרון לגאוני ארץ ישראל. הוא חיבר את "מגילת אביתר" בה תיאר את תלאותיו ואת קורות ישיבת "גאון יעקב". בין היתר הוא מתאר את הכבוד הגדול שעשו לאביו רבי אליהו בפטירתו:
"ונאסף... לגן עדן בחדש כסליו בשנת א'שצ"ה [לשטרות, שנת ד'תתמ"ד ליצירה] בצור, וישאוהו כל ישראל במשא הכתף ולא על הסוסים מהלך שלשת ימים להר הגליל לדלתון ויקבר בראש ההר אצל ר' יוסי הגלילי וסביביו יונתן בן עוזיאל והלל ושמאי ואלעזר בן ערך ואלעזר בן עזריה זקינו וכל הצדיקים כולם, וכל ישראל הספידוהו ויקרעו בגדיהם כולם ויחגרו שקים וישבו לארץ בכל צבי וסוריא וגולה כי ירד מראשותם עטרת תפארתם".
(פרטים נוספים על רבי דניאל בן עזריה, על הגאונים ממשפחת הכהנים ועל קורות הישיבה באותה תקופה, ראה בהרחבה אצל גיל, שם, עמ' 583-606).
רמלה – ממרכזי התורה בתקופת השלטון הפאטמי בארץ ישראל
בתקופת השלטון הפאטמי בארץ ישראל הפכה העיר רמלה לעיר הבירה של מחוז פלסטין (שגם ירושלים היתה כלולה בו). היא הייתה עיר גדולה וחשובה והתקיים בה ישוב יהודי ומרכז תורה. בהיותה על דרך המלך לירושלים שימשה כמרכז התכנסות לעולי רגל, ובמשך תקופות מסוימות היה היישוב היהודי בה גדול מזה שבירושלים. בשנות העשרים של המאה ה-11 עברה ישיבת "גאון יעקב" לזמן מה מירושלים לרמלה, ובמשך תקופות שונות ישבו ברמלה כמה מחכמי וראשי הישיבה הארצישראלית.
• דף בכתב-יד (שני עמודים), אגדת תפילת שמונה עשרה ברכות. [ארצות המזרח, המאה ה- 12/13 בקירוב]. כתיבה מזרחית מרובעת-למחצה.
קטע מאגדה על תפילת שמונה עשרה, המיוסדת על דרשת הפסוק "תפלה לעני כי יעטף ולפני ה ישפֹך שיחו" (תהלים קב, א): "...כיון שהציל ה'ק'ב'ה' את אברהם מאור כשדים אמ'[ר] לו ה'ב'ה' אני מגן לך פתחו מלא[כי] השרת ואמ' ב'א'יו' מגן אברהם. וכיון שעקד אברהם את יצחק בנו על גבי המזבח והסכין נפלה על גרונו, פתחו מלאכי הש[רת] בבכיה ובצוה מי שמע כזאת... ופדהו ה'הב'ה' באיל ובעת שניצל אמ' מלא[כי] הש[רת] ב'א'יו' מחיה המתים...". חיבור זה מקורו כנראה בספרות הגאונים. לפנינו נוסח מקביל אך שונה בהשוואה ל"אגדת תפלת שמנה עשרה" שפורסמה אצל א' ילינק, בית המדרש ה', עמ' 54-56.
[1] דף. 23 ס"מ. מצב בינוני. כתמים. קרעים חסרים ופגמים, עם פגיעה בטקסט, משוקמים באופן מקצועי.
נכתב על פי חוות דעת (מצורפת) מאת שלמה צוקר – מומחה לכתבי יד עבריים.
• שני דפים בכתב-יד (ארבעה עמודים) מחיבור פילוסופי קדום לא-ידוע. [ארצות המזרח, המאה ה-13 בקירוב]. כתיבה מזרחית בינונית.
יתכן ולפנינו קטע מחיבור על מורה נבוכים לרמב"ם. המחבר חולק על התפיסה האריסטוטלית לפיה אין השגחה ב"עולם ההויה וההפסד" שלמטה מגלגל הירח, ומקבל את דעת הרמב"ם שיש השגחה "במין האנושי בלבד" ומאריך לבאר אותה, אך גם מותח עליה ביקורת: "עוד גם אני אומ' ואילו ואילו היתה כונת הרב להוציא אשר אין להם השגחת[!] ולמעטם מההשגחה המון תורתינו תהלה לאל נִצולים מזה, שההמוני הר[י]ק באומתינו אי אפשר שלא יתעסק בת'ר'י'ג' מצות במקצתם... לכן המונינו וחכמינו כל ישראל כאיש אחד חברים בהשגחה תהלה לאל... הנה לך הרב בענין ההשגחה וראיותיו ומופתיו ויתר דבריו וגבורותיו [לחזק] סברתו תמצא בספרו המפורסם מורה הנבוכים...". בהמשך מביא המחבר את "בעל המלמד", כשכוונתו לחיבור מלמד התלמידים לרבינו יעקב ב"ר אבא מרי ב"ר שמעון ב"ר אנטולי (מחכמי פרובנס במאות ה-12 וה-13, חתנו של רבי שמואל אבן תבון).
[2] דף. 23 ס"מ בקירוב. מצב בינוני. כתמים. קרעים חסרים ופגמים, עם פגיעה בטקסט, משוקמים באופן מקצועי.
נכתב על פי חוות דעת (מצורפת) מאת שלמה צוקר – מומחה לכתבי יד עבריים.
• דף בכתב-יד (שני עמודים כתובים), קטע מסדור תפילה קדום, עם פיוטי הושענות, בהם פיוט בלתי-ידוע מאת רבי משה אבן עזרא. כתיבה מזרחית בינונית ומרובעת למחצה. [המאה ה-12/13 בקירוב].
בעמוד א' קטע מפיוט הושענות מאת רבי סעדיה גאון. בעמוד ב' פיוט המתחיל: "למען [אחז] מאכלת לשחוט יחידו...", עם האקרוסטיכון: "[א]ני משה בן עזרא חז[ק]". פיוט זה אינו ידוע ממקור אחר.
[1] דף. 13 ס"מ בקירוב. מצב בינוני. כתמים. קרעים חסרים ופגמים, עם פגיעה בטקסט, משוקמים באופן מקצועי.
נכתב על פי חוות דעת (מצורפת) מאת שלמה צוקר – מומחה לכתבי יד עבריים.
• דף בכתב-יד (שני עמודים כתובים), קטע מתוך קצת אסתר (סיפור מעשה אסתר בערבית-יהודית). כתיבה מזרחית בינונית. [המאה ה-13 בקירוב].
[1] דף. 20 ס"מ. מצב טוב-בינוני. כתמים. קרעים חסרים ופגמים, עם פגיעה בטקסט, משוקמים באופן מקצועי.
נכתב על פי חוות דעת (מצורפת) מאת שלמה צוקר – מומחה לכתבי יד עבריים.
• דף בכתב-יד (כתוב מצדו האחד), קטע מדרשה בעניין מעשה בראשית על דרך הסוד. [ארצות המזרח (מצרים?), המאה ה-14/15 בקירוב]. כתיבה מזרחית.
קטע מדרשה מכותב לא ידוע. בתוך הדברים מתייחס הכותב לדברי הרמב"ם בספר מורה נבוכים, ומותח עליו ביקורת כמי שאינו מבין ב"סתרי תורה" (תורת הקבלה): "וה'ר'ם' ב'מ'ז'ל' תמה מאד מזה המאמר... ויראה כי נתעלם מן הרב מה שאמרו ואור לבושו מהיכן נברא מבית המקדש... ומי שלא שמע בסתרי תורה היאך אפשר לחלו[ק] דבר זה...".
[1] דף. 24 ס"מ. מצב בינוני. כתמים. קרעים חסרים ופגמים, עם פגיעה בטקסט, משוקמים באופן מקצועי.
נכתב על פי חוות דעת (מצורפת) מאת שלמה צוקר – מומחה לכתבי יד עבריים.
• שני דפים בכתב-יד, קטעים מהלכות הרי"ף. [ספרד, המאה ה-14 בקירוב]. כתיבה ספרדית בינונית, עם הגהות בשוליים (חלקן בכתב ספרדי בינוני וחלקן בכתב רהוט).
קטע אחד ממסכת ברכות פרק ט ("הרואה"), וקטע שני ממסכת חולין פרק ג ("אלו טרופות"). חילופי נוסח בהשוואה לנדפס.
[2] דף. 22 ס"מ ו-15 ס"מ. מצב בינוני. כתמים. קרעים חסרים ופגמים, עם פגיעה בטקסט, משוקמים באופן מקצועי.
נכתב על פי חוות דעת (מצורפת) מאת שלמה צוקר – מומחה לכתבי יד עבריים.
• דף בכתב-יד, קטע מחיבור הלכתי בערבית-יהודית. [ארצות המזרח, כנראה מצרים, המאה ה-13 בקירוב]. כתיבה מזרחית מרובעת למחצה.
שלמה צוקר, בחוות הדעת המצורפת, משער כי מדובר בחיבור הלכתי קראי, שכן המינוח "שרוט אלדבאחה" (תנאי השחיטה) מוכר כקראי.
[1] דף. 20 ס"מ בקירוב. מצב בינוני. כתמים. קרעים חסרים ופגמים, עם פגיעה בטקסט, משוקמים באופן מקצועי. הכתב דהוי וקשה לקריאה בחלקו.
נכתב על פי חוות דעת (מצורפת) מאת שלמה צוקר – מומחה לכתבי יד עבריים.
כתיבה תימנית עתיקה ונאה, חלקה עם ניקוד עליון. הסופר שילב פירושים והלכות בעמודות נפרדות או ב"חלונות" בתוך הטקסט. בשוליים מופיעות הגהות נוספות עם פירושים והלכות, מכותבים נוספים.
כתב היד כולל: תפילות ופיוטים לפני התפילה; תפילות לימות החול; תפילות לשבתות השנה; פרקי אבות (עם פירוש); תפילות ופיוטים למוצאי שבת; תפילות לראש חודש; תפילה ללילי חג הפסח והגדה של פסח (עם פירושים והלכות); תפילה לחג הפסח ולחג השבועות; תפילת התעניות ותפילות לתשעה באב; מגילת איכה וקינות לתשעה באב; תפילות לימים נוראים ולחג הסוכות; הושענות (עם פירוש); פיוטים לשמיני עצרת ושמחת תורה; סדר ימי החנוכה (עם פירוש) ו"מגילת בני חשמונאי"; תפילת פורים (עם פירוש); מספדות; סליחות "אל מלך" ו"מרנות" [פיוטי סליחות לליל ראש השנה ולליל יום כיפור, הפותחים במילים "אל מלך" ו"מרן" – "מרן דבשמיא", "מרן מלך מלכין" וכו']; סדר עבודה ליום הכפורים (לרבי אברהם אבן עזרא); "כתר מלכות – לרבי שמואל[!] ן' גבירול"; סליחות "ללילי אשמורות" [לחודש אלול]; ברכת המזון (עם פירושים); סדר ברכות, ברית מילה ופדיון הבן; דיני המצוות (בערבית-יהודית); סדר "עיבור השנים" ולוחות תקופה.
לוחות התקופה מתחילים במחזור רפ"ה משנת ה'שצ"ז [1636], ומכאן תיארוך כתב היד.
בדף [131/ב] פיוט בכתיבה מאוחרת, חתום בסופו "שמעון צאלח יע"א".
[281] דף. כ-20 ס"מ. חסרים מספר דפים בתחילת הסידור ובסופו. מצב משתנה בין הדפים, בינוני-טוב. כתמים, בהם כתמי רטיבות וכתמים כהים (כתמי יין ומזון), בלאי וקרעים. קרעים חסרים במספר דפים, עם פגיעה בטקסט, משוקמים בהדבקות נייר. סימני עש בחלק מהדפים. כריכה חדשה, עם שדרת עור.
כתיבה תימנית עתיקה ונאה, חלקה עם ניקוד עליון וחלקה עם ניקוד תחתון. הסופר שילב פירושים והלכות בעמודות נפרדות או ב"חלונות" בתוך הטקסט. בשוליים מופיעות הגהות נוספות עם פירושים והלכות, מכותבים נוספים. לוחות מולדות לשנים תס"ב-תקכ"ט.
לפנינו סידור שנכתב ע"י שני סופרים. בעמוד האחרון קולופון הסופר השני, רבי שלמה חמאמי, הכותב כי כתיבת הסידור נעשתה בתחילה ע"י רבי שמואל ב"ר דוד חמיץ, והוא השלימו: "נשלם זה הסדור ביופי ובהדור... ביום חמישי דהוא עסרין יומין לחודש טבת שנת תרין אלפין וי"ד שנין לשטרי [=תס"ג], במאתא קאע ביר אלעזב... ונכתב על שם החבר הטוב... מעודד ן' סעדיה הלוי אלנגאר... וזכה המתחיל והמשלים, המתחיל מ"ו שמואל ברבי דוד חמיץ, והמשלים שלמה ב"ר סעדיה ן' דוד ן' יונה הלוי הידוע אלחמאמי...". בשכונת [קאע] בִּיר אֶל-עַזֶבּ במערב העיר צנעא, הסמוכה ל"קאע אל יהוד" [שכונת היהודים], התיישבו יהודים ברשיון המלך לאחר ששבו מגלות מוזע בשנת תל"ח-תל"ט (1677-1678).
כתב-יד זה ונוסחאותיו נחקרו ותוארו באריכות בספרו של משה גברא, "חכמים וסופרים בתימן במאה הי"ח" (בני ברק, תשנ"ו, עמ' 142-146). גברא כותב: "בסידור 215 דפים מנוקדים בניקוד עליון כמקובל בתימן בתקופה זו. הסידור נכתב במימון ר' מעודד בן סעדיה הלוי אלנגאר. הסידור כולל את הפירוש שחיבר ר"י ונה אך הוא אינו רציף וישנן כותרות שונות לפירוש: 'הגה"ה', 'פירוש', 'חדושין', 'השג"ה' ועוד. עפ"י הכותרות ועפ"י מבנה הסידור והמנהגים נראה לי כי הסופרים העתיקו את סידור חידושין לר"י ונה מאחת המהדורות הראשונות, ולא את המהדורה האחרונה... המנהגים המוזכרים בסידור קרובים יותר למבנה ולנוסח שמהרי"ץ אימץ בסידורו עץ חיים, והם מתאימים למהדורות הראשונות של הסידור שכתב ר"י ונה, עוד לפני ההשפעה הגדולה של ר"י ונה מצד סידורי הדפוס וספרי הקבלה".
בראש כתב היד, שטר מכירה פגום משנת ב'ל"ד [לשטרות, תפ"ג 1723].
בדף [42/ב] שטר מכירה של הסידור משנת ב'ס"ד [לשטרות, תקי"ג 1753] לקונה אברהם בן מוסא אלערוסי שקנה את הסידור מידי מוסא בן סעיד אלעזירי, בחתימות העדים הרבנים: "יחיא בן אמ"ו דוד יש"ל", "סאלם אבן אבראהם יצ"ו" ו"סלימאן אבן מצ'מון".
במקומות שונים בכתב היד מופיעים רישומי בעלות וחתימות, וכן רישומי פטירות של בני משפחת קרוואני, משפחת רבנים נודעת מהיישוב אל-טווילה בתימן.
[209] דף. 30 ס"מ. מצב משתנה; רוב הדפים במצב טוב-בינוני. כתמים, בהם כתמי רטיבות כהים (כתמי יין) בחלק מהדפים. בלאי וקרעים בשוליים. במספר דפים קרעים חסרים (חלקם גדולים), עם פגיעה בטקסט. קרעים חסרים בשולי דפים רבים. שיקומים והשלמות נייר. סימני עש בדפים בודדים. נכרך מחדש. כריכת עור עתיקה, עם לולאות עור לסגירה.
גברא מציין כי בכתב-יד זה [215] דף. הדפים הנוספים שהיו לפניו – הוספות מאוחרות מתקופות שונות (לוחות תקופה לשנים תק"ל-תרפ"ב, ועוד) – הוסרו בעת שיקום כתב היד וכריכתו מחדש.
כ-90 גלויות הקשורות לפרשת דרייפוס. הוצאות שונות, צרפת, גרמניה, איטליה ומקומות נוספים, סוף המאה ה-19 וראשית המאה ה-20. מרביתן לא מחולקות.
האוסף כולל גלויות מטעם תומכי דרייפוס וגלויות מטעם מתנגדיו, עם קריקטורות, איורים ותצלומים. ביניהן: דיוקנאות דרייפוס, אמיל זולה, אסטרהזי ודמויות נוספות הקשורות לפרשה; קריקטורות בעלות מאפיינים אנטישמיים; גלויה צבועה ביד ומודפסת על נייר איכותי (ממוספרת: מס' 66 מתוך מאה עותקים); גלויה שנדפסה בגיאנה הצרפתית הסמוכה למושבת העונשין "אי השדים", עם איור כלאו של דרייפוס באי, מצויר ביד; ועוד.
בתקופת פרשת דרייפוס נדפסו גלויות רבות, עם תצלומים ואיורים המתארים את התפתחות האירועים; חלקן צידדו בדרייפוס וחלקן היו נגדו. הגלויות זכו לפופולריות רבה והפכו לכלי תעמולה ולחלק מרכזי בשיח הציבורי סביב הפרשה.
כ-90 גלויות. חלקן במספר עותקים. כ-30 גלויות היו בשימוש. מצב משתנה.
מצורף: כרטיס מודפס עם תעמולה אנטי-דרייפוסית – בצדו הקדמי דיוקנאות של ארבעה ממפלילי דרייפוס במסגרת זהב, ובצדו האחורי פרסומת למשחת שיניים.
אלפרד דרייפוס (1859-1935), קצין יהודי בצבא צרפת שהורשע בבגידה על לא עוול בכפו. החשד לזיוף ראיות, עדויות כוזבות והרשעת שווא עורר סערה ציבורית חסרת תקדים בצרפת, שזכתה לימים לכינוי "פרשת דרייפוס".
דרייפוס נולד בעיר מילוז שבאלזס, ובהיותו בן 11 חזה בכוחות הצבא הגרמני פולשים לעיר. בעקבות זאת, החליט להיעשות לחייל צרפתי ובשנת 1877 התגייס לצבא. דרייפוס התקבל לקורס קצינים בפונטנבלו, טיפס במעלה סולם הדרגות ובשנת 1893 היה לקצין היהודי היחיד במטה הכללי של צרפת.
מעט לאחר כניסתו למטה, חשף השירות החשאי הצרפתי איגרת סודית שהועברה מידיו של קצין צרפתי לידי הגרמנים, ובה סודות צבאיים שמורים ("הבורדרו"). הממסד הצרפתי מיהר להאשים את דרייפוס, הקצין היהודי היחיד במטה, שנלקח למעצר ונחקר בתנאים קשים מבלי שידע במה נאשם (במהלך החקירה, אף הוצע לו ליטול את חייו כדי להציל את כבודו). לאחר משפט צבאי מזורז שהתקיים בדלתיים סגורות, נידון דרייפוס למאסר עולם וגלות ב"אי השדים". בעת טקס שלילת דרגותיו, זעק דרייפוס: "חיילים, שוללים דרגותיו של אדם חף מפשע. חיילים, משפילים כבודו של אדם חף מפשע. תחי צרפת! יחי הצבא!".
על אף ניסיונות הרשויות בצרפת להעלים את הפרשה מעין הציבור, דלף סיפורו של דרייפוס לעיתונות וחולל סערה רבתי, שקרעה את צרפת לשני מחנות – תומכי דרייפוס ומתנגדיו. המאבק בין המחנות היה חסר תקדים בהיקפו, ובמהלכו נדפסו אינספור מאמרים, כרזות, גלויות וחומרי תעמולה במטרה להשפיע על דעת הקהל הצרפתי. שיאה של הפרשה הגיע בחודש ינואר 1898, עם פרסום המאמר "אני מאשים" מאת הסופר אמיל זולא, מחשובי הסופרים הצרפתים. המאמר נוסח כמכתב לנשיא צרפת, ויצא במתקפה חסרת תקדים על הממסד הצרפתי, בתי המשפט, הצבא ועשרות מעורבים ואנשי ציבור שנתנו את ידם להפללת דרייפוס. עם פרסום המאמר גלשה הפרשה אל מחוץ לגבולות צרפת, התפרסמה בעיתוני העולם ועוררה גל של הפגנות מחאה בבלגיה, אנגליה, איטליה וארה"ב (במספר מקומות, אף נאלצה המשטרה לאבטח את השגרירות הצרפתית).
תחת הלחץ הגובר, החליט נשיא צרפת אמיל לובה להעניק לדרייפוס חנינה מלאה, וביום 19 בספטמבר 1899 חתם על צו החנינה. בשנת 1903, לאחר חילופי שלטון בצרפת, נפתחה חקירה מחודשת נגד כל המעורבים בפרשה, חשפה את ליקויי המשפט והזיופים וזיכתה את דרייפוס מכל אשמה.
1-2. שתי גלויות שכתבה מלה צימטבאום באושוויץ-בירקנאו ושנשלחו לידידתה באנטוורפן (כתובות בגרמנית). אחת הגלויות נשלחה מבלוק 11 (בלוק העונשין) במחנה אושוויץ 1, ככל הנראה בשנת 1944, לאחר נסיון הבריחה של מלה מהמחנה, בעת שהמתינה להוצאתה להורג.
במכתביה מדווחת מלה בלשון לקונית על מצבה ושואלת על גורל משפחתה: "זה ודאי משמח אותך לקבל ממני אות חיים… אני בריאה וחושבת עליכם הרבה ומקווה לשמוע מכם חדשות טובות"; "כבר כתבתי להורייך... אך לא קיבלתי תשובה. כתבי לי בבקשה היכן הוריי האהובים". ניכר כי הגלויות נכתבו תחת מגבלות הצנזורה.
הגלויות כתובות בעט ובעפרון ונושאות חותמות-דיו שונות. על אחת הגלויות בול גרמני עם דיוקנו של היטלר.
3-7. חמשה תצלומים קבוצתיים בהם נראית מלה צימטבאום; צולמו לפני שגורשה לאושוויץ.
מלה (מלכה) צימטבאום (1922-1944) נולדה בפולין ובצעירותה עברה עם משפחתה לאנטוורפן. ב-1942, כשנתיים לאחר כיבוש בלגיה בידי הגרמנים, גורשה מלה למחנה המעבר בקסרקטין דוסין (Kazerne Dossin) בעיר מכלן, משם נשלחה לאושוויץ, ולאחר הסלקציה נשלחה למחנה הנשים בבירקנאו. הודות לשליטתה בשפות רבות – גרמנית, פלמית, צרפתית, איטלקית ופולנית – נבחרה לעבוד כמתורגמנית במחנה, תפקיד שאפשר לה חופש תנועה מסוים, ועזר לה לרכוש את אמונם של אנשי האס-אס והאסירים. שלא כמו אסירים אחרים שמונו לתפקידים רשמיים במחנה, מלה לא ניצלה מעמדה לרעה. עדויות על התנהלותה במחנה מספרות על אישה אמיצה ונדיבה, שהשתדלה לסייע לאסירי המחנה ככל יכולתה, תוך נטילת סיכון רב.
כמה מהעדויות אף מייחסות למלה מעורבות בפעילות המחתרתית באושוויץ – הברחת נשק וכסף מ"קנדה" (מרכז מיון החפצים של המחנה) אל המחנה עצמו, ואיסוף מסמכים המתעדים את פעילות ההשמדה על מנת לחשוף לעיני העולם את פשעי הנאצים (כפי שעשו שני אסירים אחרים שנמלטו מאושוויץ בהצלחה – רודולף ורבה ואלפרד וצלר).
ביום שבת, ה-24 ביוני 1944, הצליחה צימטבאום לברוח מן המחנה יחד עם אדוארד 'אדק' גלינסקי (Edek Galinski), אסיר פוליטי פולני עמו ניהלה מערכת יחסים. קיימות גרסאות שונות לסיפור הבריחה, ביניהן עדות מכלי ראשון של רעיה כגן במשפט אייכמן, ועדות משמיעה של פרימו לוי המובאת בספרו "השוקעים והניצולים". הפרטים בעדויות דומים: מלה ואדק ברחו יחד, תוך שהם מתחזים לאנשי אס-אס (קיימת אי-ודאות באשר לשאלה האם הבריחו אל מחוץ למחנה מסמכים המעידים על הרצח ההמוני המתחולל בו). כעבור כשבועיים נתפסו בידי משמר הגבול הסלובקי והוחזרו לאושוויץ. בהגיעם למחנה הושמו בבלוק 11 באושוויץ 1, בלוק העונשין, שם סבלו עינויים קשים. בהמשך הוחזרו שניהם לבירקנאו והוצאו להורג במקביל.
רעיה כגן מספרת בעדותה שבזמן שהמתינה מלה לחקירה, הזדמן לה להתקרב אל הצריף בו הוחזקה ולשאול אותה לשלומה, "בשלווה ובגבורה היא אמרה, בקצת אירוניה׃ אני תמיד חיה בנחת".
במעמד הוצאתה להורג של מלה כונסו האסירות למפקד. מסופר כי מלה הצליחה לשבש את ביצוע גזר הדין: היא הבריחה סכין גילוח, ובעת שהובלה לגרדום החלה לחתוך את ורידיה. כשאיש אס-אס ניסה לעצור בעדה, היא סטרה על פניו בידה המדממת וקראה "אני אמות כגיבורה ואתה תגווע ככלב".
שתי גלויות, 15X10.5 ס"מ. מצב בינוני-גרוע. קרעים, חלקם חסרים, בשוליים, עם פגיעות קלות בטקסט. קרעים לאורך שתי הגלויות; אחת הגלויות מנותקת לשניים. בלאי. הכיתוב דהוי בחלקו וקשה לקריאה.
שלושה תצלומים בגודל 9X6 ס"מ בקירוב; שני תצלומים בגודל 9X14 ס"מ בקירוב (מודפסים על גבי גלויות). מצב טוב. פגמים קלים.
לפנינו:
"ויזת סוגיהארה": מסמך על שם פרשקר המאשר את אזרחותו הפולנית (כנראה, הונפק על ידי נציגות בריטניה בליטא כתחליף לדרכון), ובו שתי אשרות: אשרת מעבר דרך יפן שהנפיק צ'יאונה סוגיהארה, מתוארכת ליום 5.8.1940, חתומה בחותמת הדיו של סוגיהארה ובחותמות נוספות (כמה סימני-כתב יפניים נוספו בכתב-יד); ואשרת כניסה לשטחי הולנד בדרום אמריקה שהנפיק יאן זווארטנדיק, חתומה בחתימת-ידו ומתוארכת ליום 1.8.1940.
צ'יאונה סוגיהארה (Chiune Sugihara, 1900-1986) היה דיפלומט יפני שכיהן כקונסול בעיר קובנה בתקופת השואה. בין החודשים יולי-ספטמבר 1940, הנפיק למעלה מאלפיים אשרות מעבר דרך יפן, שהצילו את חייהם של המקבלים ובני משפחותיהם (על פי חלק מן ההערכות, ניצלו בזכות האשרות כ-10,000 איש). סוגיהארה הנפיק את האשרות במשך שלושה חודשים, בניגוד להוראת הממונים ובניגוד לתנאי הזכאות, בכתיבה ידנית מרתונית עד למועד סגירת השגרירות. כששהה בקרון הרכבת היוצאת מקובנה, הוסיף להנפיק ויזות מאולתרות וחילקן דרך החלון לקהל שהתאסף ברציף.
כמחצית מהאשרות שהנפיק סוגיהארה נשאו אשרה נוספת, מצילת חיים גם כן, שהנפיק הקונסול ההולנדי בקובנה יאן זווארטנדיק (Jan Zwartendijk, 1896-1976).
אשרות אלה הונפקו עבור יהודים שדרכונם לא נשא אשרת כניסה לארץ שלישית (האשרות היפניות הותירו מעבר דרך יפן בלבד, ולכן נדרשה האשרה הנוספת), ובהן צוין שהבעלים רשאי להיכנס לשטחי הולנד בדרום אמריקה. הנפקת האשרות ההולנדיות אפשרה לסוגיהארה להנפיק את האשרות היפניות עבור היהודים שלא הורשו להיכנס למדינה אחרת. עם סגירת הקונסוליה ההולנדית, השמיד זווארטנדיק את העדויות לפעילותו כדי להסתיר את העזרה שהגיש ליהודים מעיני הגרמנים.
על פעילותם בתקופת השואה הוכרו סוגיהארה וזווארטנדיק כ"חסידי אומות העולם".
עוד בתקופת המלחמה, מסר סוגיהארא לממוניו רשימה של מקבלי האשרות שהנפיק, ובה 2,139 שמות ("רשימת סוגיהארה"). האשרה שלפנינו מופיעה שם תחת מספר 1048.
עשרה מסמכים מהמשך דרכו של פרשקר במזרח הרחוק, שהונפקו ביפן ובסין מטעם הרשויות היפניות, הקהילה היהודית והשגרירות הפולנית: • אישור שהייה ביפן, מודפס על גבי טופס דו לשוני (באנגלית ויפנית) וממולא בכתב-יד ביפנית, שהונפק ביום 3.4.1941. ממוספר 2703. • הודעה רשמית מטעם הקהילה היהודית-אשכנזית בעיר קובה (יפן), ובה נאמר שהוגשו מסמכים למשטרה המקומית לשם הארכת אשרת השהייה. חתומה בחותמת דיו ובחתימת ידו של מזכיר הקהילה. 19.8.1941. (אנגלית). • אישור עם חותמת נדירה של הקהילה היהודית: "הקהלה העברית בקובע (אשכנזים), קובע יפרכיה" – כפי הנראה אישור עבור נסיעה ברכבת מטעם יושב ראש המחלקה לעניינים זרים במחוז היוגו (יפן). • דרכון קונסולרי פולני שהונפק על שם פרשקר בעיר טוקיו, ביום 9.12.1941. עם חותמות של השגרירות הפולנית בטוקיו ובשנגחאי. • אשרת מעבר או אישור תנועה מטעם הרשויות היפניות בשנגחאי, עם תמונת פספורט של פרשקר. • שתי קבלות מטעם ארגון הסיוע Committee for Assistance of Jewish Refugees from Eastern Europe (הוקם בשנת 1938 בידי מנהיגי קהילת הפליטים היהודיים בשנגחאי). יוני-יולי 1942. • ועוד.
שלושה מסמכים המתעדים את בריחתו של פרשקר מאירופה עם פרוץ המלחמה: • אשרת יציאה מהעיר ולוצלאווק (פולין), חתומה בכתב-ידו של מפקד האזור ומתוארכת ליום 5.10.1939 (כחודש לאחר כיבושה של העיר בידי גרמניה הנאצית). • אשרת יציאה מהעיר צ'חאנוב (פולין), חתומה בחתימת ידו של מפקד האזור ובחותמת דיו של גרמניה הנאצית, 14.10.1939. • אישור שניתן מטעם ועד סיוע לפליטים בווילנה (komitet pomocy uchodzcom przy zarzadzie tymczasowym okregu wilenskiego), המודיע שפרשקר נרשם כפליט שמספרו 4474. חתום בחותמת דיו של הקהילה היהודית בוילנה. 26.10.1939.
שישה מסמכים הקשורים למותו של פרשקר ולקבורתו בשנגחאי, בשנת 1944: • טופס מבית החולים Kitchenfund Hospital המאשר שפרשקר אושפז ואובחן כחולה טיפוס (1944). • תעודת פטירה על שם פרשקר מטעם חברה קדישא בשנגחאי, לפיה נקבר פרשקר ביום 15.5.1944 בבית העלמין היהודי Baikal Road Cemetery (1944). • הסכם להכנת מצבה עבור פרשקר (1945). • פתקה בכתב-יד, ובה שני נוסחים לכתובת המצבה של פרשקר (עברית). • ועוד. בחלק מהמסמכים מופיע שמה של הפליטה היהודייה Hinda Milgrom (שם משפחה המופיע גם כן ב"רשימת סוגיהארא"), שהייתה בת זוגו של פרשקר בשנגחאי וטיפלה בסידורי הקבורה שלו.
סך הכול 20 מסמכים. גודל ומצב משתנים.
מצורפים: תצלום ושלושה עשר מסמכים אישיים של פרשקר, מהתקופה שלפני המלחמה (מרביתם בפולנית), וכרטיס זיהוי שהונפק על שם Hinda Milgrom בשנגחאי.
עם סיום מלחמת העולם השנייה והתקבצות שרידי היהודים במחנות עקורים, נוצר מחסור בגמרות וספרי קודש שישמשו את הפליטים. החל משנת 1946 החלה "אגודת הרבנים" בגרמניה, בסיוע הצבא האמריקאי והג'וינט, במבצע הדפסת הש"ס עבור הניצולים. תחילה נדפסו מסכתות בודדות בפורמטים שונים. בשנת 1948 נדפסה לראשונה מהדורת הש"ס במלואה, וזו המהדורה שלפנינו. בכל כרך שני שערים. השער הראשון עוצב במיוחד לציון מאורע הדפסת הש"ס על אדמת גרמניה החרוכה, בראשו איור עיירה יהודית והכיתוב "משעבוד לגאולה מאפלה לאור גדול"; בתחתית השער איור גדרות תיל ומחנה עבודה, ומתחתיו הכיתובים: "מחנה עבודה באשכנז בימי הנאצים"; "כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פיקודיך" (תהילים קיט).
19 כרכים. 39 ס"מ. נייר יבש בחלק מהכרכים. מצב כללי טוב. כתמים. קמטים וקרעים במספר דפים, ללא חיסרון ופגיעה בטקסט. כריכות ושדרות מקוריות, עם פגמים קלים.
ספר שיריו הראשון של נפתלי הרץ אימבר (1856-1909), הכולל לראשונה בדפוס את שירו "תקוותנו", שהיה ל"התקווה", המנון התנועה הציונית ומדינת ישראל.
בגב דף השער, הקדשה (חתוכה בחלקה) מאת אימבר: "Dem Manne[?] sein Volkes. [מנהל?] המושבה ראש פנה, זאת המחברת היא מזכרת [ל]נדיב עם רך בשנים [ו]אב בחכמה יצחק עטינגער. מאת המחבר, ראש פנה תרמ"ז" [כפי הנראה, מדובר באמיל יצחק אטינגר, סגן-מנהל המושבה ראש פינה בשנים 1886-1887; ראו להלן].
את הגרסה הראשונה של "תקוותנו" כתב אימבר, על-פי עדותו, בשנת תרל"ח (1877/1878), בזמן שהותו בעיר יאשי שברומניה. על פי גרסה אחרת, המובאת ב"אנציקלופדיה לחלוצי הישוב ובוניו" (עמ' 1586), חובר השיר בשנת תרמ"ו (1886), לאחר ששתה אימבר עד דלא ידע בחגיגות הפורים במושבה גדרה, כאשר קם מעלפונו והכריז "חיברתי זה עתה את שני הבתים הראשונים לשיר הלאומי שלנו, להבעת התקוה שלנו'". בהמשך, במהלך סיוריו במושבות ארץ ישראל, שינה אימבר את השיר והוסיף לו בתים, עד שפרסמו בגרסתו הסופית בקובץ השירים "ספר ברקאי". כשנה לאחר פרסום הקובץ הולחן השיר בידי שמואל כהן (1870-1940), מחלוצי ראשון לציון. הלחן של כהן מבוסס על שיר עגלונים רומני בעל שורשים סלאביים (במנגינה כמעט זהה השתמש המלחין הצ'כי בדז'יך סמטנה בפואמה הסימפונית "ולטאבה").
השיר המולחן אומץ על-ידי מתיישבי המושבות, משם הגיע לאירופה, ובמהרה החל לשמש גם בקונגרסים הציוניים (הושר בסיומם). במהלך השנים חלו שינויים אחדים במילות השיר, בהם שינוי שמו ל"התקוה". השינויים העיקריים נערכו ב-1905 כאשר השורה "לשוב לארץ אבותינו לעיר בה דוד חנה" הוחלפה בשורה "להיות עם חופשי בארצנו ארץ ציון וירושלים", וצמד המילים "התקווה הנושנה" הוחלפו ב-"התקווה [בת] שנות אלפיים". מבלי שנקבע כך בחוק או תקנה רשמיים, התקבלו שני בתיו הראשונים של השיר כמעט ללא עוררין כהמנון הלאומי של העם היהודי. בשנת 1933 הוכר "התקוה" כהמנון התנועה הציונית, ועם קום מדינת ישראל שימש באופן בלתי-רשמי כהמנון המדינה. רק בשנת 2004 עוגן "התקוה" רשמית בחוק כהמנון מדינת ישראל.
נפתלי הרץ אימבר נולד בז'לוטשוב, באימפריה האוסטרית (כיום באוקראינה), קיבל חינוך יהודי מסורתי עד לנעוריו, אז נקשר בזרם ההשכלה, ובהמשך – בציונות. נדד ברחבי מזרח ודרום אירופה, ושלח ידו בעבודות שונות. בשנת 1882 פגש בסופר, העיתונאי, וחבר הפרלמנט הבריטי, הנוצרי הציוני סר לורנס אוליפנט (1829-1888), לו הקדיש אימבר את "ספר ברקאי". אוליפנט לקח את המשורר תחת חסותו והביאו עמו אל ארץ ישראל. בארץ ישראל שימש אימבר כמזכירו האישי של אוליפנט, ובמידה רבה נתמך על-ידו ועל ידי אשתו. יחסיו של אימבר עם אנשי היישוב היו אמביוולנטיים: הוא התפעל עמוקות מהחלוצים עצמם, נדד בין המושבות והפיץ את כתביו שהתקבלו יפה, ובד בבד התנגח עם פקידי הברון. ב"פולמוס השמיטה" (1887-1889) נקט אימבר את עמדתם של אנשי הממסד הרבני, ותקף בשיריו את נציגי ותומכי הישוב החדש – הברון רוטשילד, אליעזר בן יהודה ואליהו שייד; באותה תקופה, כאשר נמתחה עליו ביקורת חריפה על שהסכים לקבל כספים וטיפול רפואי ממיטבו אוליפנט וממיסיונרים שונים, תקף אימבר בחריפות את שחיתותם ואזלת ידם של אנשי הברון. יחד עם זאת, עמדתו לא הייתה עקבית, ולעיתים אף נטה לתמוך בפקידי הברון, ובעיקר כשאלה סיפקו לו תנאי קיום נוחים.
כאשר עזב אוליפנט את הארץ אחרי מות אשתו איבד אימבר את פטרונו, וזמן מה לאחר מכן שב לחיי הנדודים: הוא ביקר בהודו וחי תקופה מסוימת בלונדון, ולבסוף השתקע בארצות הברית. ב-1909 נפטר בניו-יורק, וב-1953 הועלו עצמותיו ארצה ונטמנו בהר המנוחות בירושלים.
את הספר שלפנינו הקדיש אימבר, ככל הנראה, לאמיל יצחק אטינגר, יהודי-צרפתי ששירת כמנהלן (אמרכל) במערך הפקידות של הברון דה רוטשליד בשנים 1885-1896. בין קיץ 1886 לחורף 1887 היה סגן-מנהל המושבה ראש פינה ובמסגרת תפקידו אף שימש כמורה לצרפתית. במהלך שהותו בארץ ישראל מילא שורה של תפקידים נוספים במערך הפקידות של הברון, עד שפרש בשנת 1896 וחזר לפריז.
VI, [2], 127, [1] עמ', 15.5 ס"מ. מצב טוב. כתמים. קמטים קלים. קרעים קלים בשולי אחדים מהדפים. כריכת קרטון, עם שפשופים ופגמים קלים. קרעים לאורך השדרה. לוחות הכריכה מנותקים חלקית. רצועת נייר דבק לחיזוק בחיבור בין לוח הכריכה הקדמי לדף השער. שרידי מדבקות על השדרה.
ספרות: אליהו הכהן, "עוד לא עבדה תקוותנו". בתוך: "אריאל", גיליון מס' 186, ינואר 2009. עמ' 101-104.
ההסכמים שלפנינו נחתמו בעיצומה של מלחמת העצמאות, זמן קצר לאחר הכרזת העצמאות ופלישת צבאות ערב, והם מתעדים את מצב המלחמה לאחר שהצליחו כוחות צה"ל להדוף את הכוחות המתקדמים אל פנים הארץ (חלוקת השטח בהסכמים מתעדת את תוצאותיהם של חלק מהקרבות המכריעים במלחמה; היישובים צמח, דגניה א', דגניה ב', מטולה ויישובים נוספים נותרו בידי הצד הישראלי לאחר הקרבות).
על גבי כל אחת מהמפות משורטט קו הפסקת האש, ולצדו, בכתב-יד, נוסח ההסכם, חתום בידי מפקדי הצבאות ואנשי האו"ם. בשוליים התחתונים של שני ההסכמים מופיעה חותמת הדיו של "ארגון הפיקוח על הפסקת אש של האומות המאוחדות" (UNTSO).
לפנינו:
1. הסכם הפסקת אש בעמק הירדן. כתוב על גבי מפה של אזור דרום הכנרת ונהר הירדן, עם סימון ארבעה קווי גבול המגיעים לשפת הכנרת – קווי הגבול של כוחות צה"ל וקווי הגבול של הכוחות הסורים, היוצרים ביניהם שטח הפקר.
בשוליים הימניים מופיע מקרא קצר לסימונים (באנגלית), ותחתיו נוסח ההסכם (בצרפתית). חתום בידי נציג צה"ל "י. ספקטור" (כנראה, יצחק ספקטור, קצין הקשר של צה"ל עם האומות המאוחדות בחזית הצפון), נציג הכוחות הסוריים "Cl. Charpy" ונציג האו"ם.
49.5X68.5 ס"מ. מצב טוב. סימני קיפול וקמטים. כתמים. קרעים קלים ונקבים לאורך סימני הקיפול ובשוליים. המפה מוצמדת לבד פשתן.
2. הסכם הפסקת אש באצבע הגליל. כתוב על גבי מפת צפון הארץ ודרום לבנון, עם סימן קו הפסקת האש מסביב ליישוב מטולה.
נוסח ההסכם (באנגלית) נכתב בצדה השמאלי העליון של המפה, על גבי הים התיכון; חתום בידי נציג צה"ל "פ. וינשטין" (כנראה, פנחס ויינשטיין, מפקד גדוד 92 של חטיבת עודד), נציג הצבא הלבנוני "Commander Cheab" ושני נציגים מטעם האו"ם.
52.5X73.5 ס"מ. מצב טוב. סימני קיפול. כתמים. קמטים ופגמים קלים.