מכירה פומבית 94 חלק א' פריטים מיוחדים מאוסף משפחת גרוס
כתב-יד, פיוטים ופזמונים. [כורדיסטאן, המאה ה-19 בקירוב].
כתב-יד בפורמט צר ומוארך. מרבית הדפים מעוטרים במסגרות צבעוניות (צבעי מים), בעשרות דגמים צמחיים וגיאומטריים המתחלפים בין דף לדף. איורים צבעוניים של פרחים, ציפורים גדולות, זרי-ענפים פרחוניים או מדליונים מסוגננים מופיעים גם בסיומם של חלק מהפיוטים; כותרות מעוטרות לכמה מהפיוטים.
כולל: פיוטים מאת פייטנים שונים, רובם מארצות המזרח; שירים וקטעים בכורדית ובפרסית; פיוטים לשבתות ולמועדים; רשימות, ברכות, מעשיות; שירים מאת שד"רי ארץ ישראל, בהם פיוט לכבוד קהילת סנא (שבכורדיסטן הפרסית), ועוד (ראה פירוט להלן).
באחד הדפים: "אתחיל לכתוב פזמונים... בשביל אהובי וחמודי... הבחור והנחמד והמשכיל ששון בן... כ"א שלמה...". במספר מקומות מופיעות חתימות של "הצעיר ששון בכה"ר שלמה" (אחת מהן בחתימה מסולסלת), וחותמות של "רחמים בר ששון".
בראש חלק מהפיוטים מופיעות כותרות עם שמות המחברים או ייעוד הפיוט, כגון: "לר' אליה לשבת קודש", "לר' שמואל לש' שירה", "לר' יהודה לש"ק ויום טוב", "לר' ישראל יום ז' לפסח", "פיוט נאה למ"ת [למתן תורה]", "להחכם נחמיא זלה"ה", "סי' שבתי זבולן", "לחכם נסים", "לנבואת משה רב[נו] ע"ה וענין יציאת מצרים וגאולת ישראל סימן מרדכי בכה"ר עזריה", ועוד.
פירוט נוסף לפי סדר הדפים של חלק מהתוכן:
בדפים 33א-35א: פיוט מאת "ישראל בר משה [נג'ארה] מדבר בצדקה", תחילתו: "יפתח איש ידו בהיותו על איתנו", עם תרגום לכורדית אחרי כל מחרוזת.
בדף 35ב: פיוט "לח"ר אברהם חזק" (תחילתו: "אעיר שירה לאל רומם"), בראשו נכתב "את זאת עשיתי על סדר אלף בית" ומצוין הלחן על פי שיר בכורדית. בסופו נכתב: "ינגנו את זה הפזמון בשמחת בית השואבה ובבית חתנים, אחד יאמר... וכולם עונים...".
דף 23ב: קטע ממעשיה בכורדית. דף 26א-30א: מעשיה בעברית.
דפים 69ב-68א: התוספת המדרשית להגדה של פסח (הנפוצה בארצות המזרח), שתחילתה "אמרו רבותינו זכרונם לברכה כשירד הקב"ה על המצרים", עם תרגום לכורדית, והפיוט "אתה גאלת את אבותינו ממצרים" שבראש ההגדה לפי מנהג זה.
דפים 64ב-63א: "פיוט לאלפיות לשון פארסי" ואחריו "פיוט לאלפיית" בעברית.
דף 52א: "פזמון שיסד אב"ד ור"מ של עיה"ק צפת תובב"א... כמהר"ר ראובן בן יעקב זצוק"[ל] והובא על יד שד"ר חכם אברהם בן דוד פאליינגי זלה"ה".
דף 57א: "זה הפזמון שיסדר חכם השלם השד"ר שליח טבריא... על שם הנשיא היקר בעל אכסנייא נאה בן שלמה בן כא רחמים" (במחרוזת השביעית: אני דוד... שליח... בא מארץ ישראל...").
דף 54א: "פזמון שתיקן חכם אליאו מעיר הקדש צפת על שם ישראל בן דוד" (טיוטת העתקה של השיר מופיעה גם בדף 44א), פיוט נוסף מאת השד"ר "אברהם בן דוד" (דף 53א).
דפים 72א-74א: "פיוט שסידר החכם השלם... הרב הכולל שליחא דרחמנא ה"ה ח"ר אברהם נר"ו שליח של צפת... על שם של הנשיא היקר בעל אכסנייא נאה והוא כבוד אגא רחמים בן ששון חזק" (הפיוט מתחיל: "רצה ה' להצילני..."). בסופו רישום: "חזקו וברכו לשליח כולל, מעיר צפת תבנה ותשתכלל, אברהם בן דוד...". אחריו פיוט נוסף מאת השד"ר רבי אברהם בן דוד (מתחיל: "אודה ה' בכל ליבי..."), ואחריו פיוט נוסף שלו לכבוד קהילת סנא, עם האקרוסטיכון "קהלת סנא יע"א".
דפים 70א-72ב: שני שירים בכורדית אחד "להחכם נחמיא זלה"ה, שתחילתו: "זכות רבי חנינה בן דוסא", והשני מאת "שבתי זבולון" שתחילתו: "את אלהא רחמנא".
[79] דף. כתב-היד אינו שלם. הדפים נכרכו מחדש שלא כסדרם (מדף 37 ואילך), חלקם במהופך. 21 ס"מ בקירוב. מצב בינוני-טוב. כתמים. קרעים חסרים בשוליים, לעתים עם פגיעות בטקסט או במסגרת, משוקמים במילוי נייר. מספר דפים עם קרעים חסרים גדולים ופגיעה בטקסט (חלקם חסרים ברובם). כריכה חדשה.
תערוכות וספרות:
1. אורות וצללים: סיפור איראן והיהודים, מאת חגי שגב ואורית אנגלברג ברעם. תל אביב, בית התפוצות - מוזיאון העם היהודי, 2010.
2. סיור סליחות, מאת מישל וקנין. תל אביב, 2023.
3. The Jews of Kurdistan: Daily Life, Customs, Arts and Crafts, by Ora Schwartz-Be'eri. Jerusalem, the Israel Museum, 2000.
4. Only on Paper, Six Centuries of Judaica from the Gross Family Collection. Chicago, Columbia College, 2005.
5. Light and Shadows: The Story of Iranian Jews, edited by David Yeroushalmi. Los Angeles, Fowler Museum at UCLA / Tel Aviv, Beit Hatfutsot, 2012.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, KU.011.006.
כתב-יד מעוטר, קובץ חיבורים בארמית ובפרסית-יהודית. [כורדיסטאן, או מקום אחר במרחב הפרסי], תר"כ [1860].
כתיבה מזרחית-פרסית. כל העמודים תחומים במסגרות, בהם עמודים רבים מעוטרים בצבע, במסגרות טקסט ועיטורים פרחוניים נאים. במקומות רבים (לרוב בסיומי חיבורים) קולופון הכותב "הצעיר משה" (במקום אחד: "הצעיר וזעיר משה בן חיים"), עם שנת הכתיבה: "שנת תר"ך ליצירה" או "שנת כתר". באחד העמודים המעוטרים מופיעה חתימה מסולסלת שלו: "משה בכה"ר חיים". במספר מקומות נכתב: "כתבתי בשביל חיים בן ח' אגא הי"ו שנת תר"ך".
הקובץ כולל את החיבורים הבאים: תרגום עברי ל"תרגום שני" מהארמית על אסתר; תרגום יונתן בארמית לשירת הים; התרגום הארמי לשיר השירים; תפסיר התרגום על שיר השירים בפרסית, פותח: "שירה ותזבחאה אונגיה גופת שלמה נביא פארשה ישראל דר רוח נבואה"; "תרגום עשרת דברות" – תרגום ארמי מורחב, הפותח: "יתברך שמו של ממ"ה הקב"ה אתייא ותמהייא ..."; ספור מגילת אסתר בחרוזים בפרסית, פותח: "קדכא וילי וואלא בזא כולי גורא ג'לקיו"; "תרגום הקבצו לשבת" – תרגום לארמית-יהודית חדשה לפיוט של רבי יהודה הלוי "הקבצו ושמעו בני יעקב"; "תפסיר עקדת יצחק לעבודת שחר" – פיוט בארמית-יהודית חדשה מאת רבי מרדכי בן ניסן סרדאשת הפותח "האזינו ושמעו באוזניכם קהל קדישתא"; פטירת משה בארמית, ולפניו רשות לשמחת תורה, עם השיר: "ולא קם אדיר כמשה, ולא קם בחור כמשה"; "תיקון הגשם לשחגעץ [=לשמיני חג עצרת]"; "תקון הטל ליום א' של פסח"; תרגום ארמי למגילת רות.
[152] דף. 19 ס"מ. מצב בינוני-טוב. כתמים, בהם כתמי רטיבות, כתמי דיו וכתמים כהים (עם פגיעה בטקסט במספר מקומות). קרעים ובלאי בשוליים. קרעים חסרים בדף הראשון, עם פגיעה
בטקסט, משוקמים בנייר דבק. רישומים. כריכה חדשה.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, KU.011.008.