Auction 102 Part 1 Hebrew Manuscripts and Books from the Victor (Avigdor) Klagsbald Collection
Manuscript, sermons for the High Holidays, the Torah portions and various occasions, with poems, handwritten by the author R. Yehudah de Milhau. [Provence, ca. 1715].
Provençal semi-cursive script. Autograph writing of author. On front endpaper and last leaf appear his (calligraphic) signatures: "Yehudah de Milhau". Decorations and illustrations on several pages (figures of birds, a flower vase and floral patterns on pp. 4b, 7b, 8a, 9b, 137a, 193a, 195b).
On p. 36a, end of one of the sermons dated Yom Kippur 1713. On p. 110b: "Yesterday day and night I delivered these two sermons at the circumcision of the son of my sister Rosia, with the sandak being my brother Yitzchak with his betrothed, and the mohel Aharon Rouen, the cantor David de Carcassonne, maftir Binyamin son of Shmuel de Carcassonne, Parashat Lech Lecha, 11th Cheshvan [1714]…".
The sermons incorporate poems written by the author, sometimes as a sort of introduction or Reshut to the sermon (such as p. 177a). Some of them bear variations of his name as an acrostic (such as "Yehudah D Chazak" or "I am Yehudah de Milhau Chazak", pp. 15a, 59a, 99a, 125b, 155b, 195b) or an alphabetical or reverse alphabetical acrostic (pp. 32a, 77a, 144b, 198a).
In addition to the poems there are sections at the beginning of the sermons requesting leave to speak, for example on p. 146a (on the phenomenon see: Tovia Preschel, Netilat Reshut LaDerashah, Or HaMizrach, XXXIII, 1, pp. 85 ff.).
De Milhau is a known family of Carpentras and neighboring communities in the Venaissin region of southern France: Avignon, Cavaillon and L'Isle-sur-la-Sorgue. No more is known to us about the author R. Yehudah de Milhau. He may be the father of R. David Milhau of L'Isle-sur-la-Sorgue, recorded in: Henri Gross, Gallia Judaica, Paris, 1897, p. 345.
[1], 1-185, 189-204 leaves (original foliation; total of 202 leaves, including about 16 blank leaves). 24 cm. Good-fair condition. Stains. Wear and minor tears to margins of several leaves, repaired with paper. Front endpaper repaired by mounting on new paper. New binding.
Manuscript, Shitah (novellae) on Tractate Beitzah by R. Yaakov Castro – the Maharikash, author of Erech Lechem – with autograph glosses handwritten by the author. [Egypt, ca. 16th century].
Neat scribal writing. On leaves of manuscript, many corrections and glosses, most lengthy (added passages), handwritten by the author, the Maharikash. On the last page is an inscription: "Corrected by the author".
At the beginning of the manuscript: "Novellae on Tractate Yom Tov by R. Y[aakov] s[on of] A[vraham] C[astro]". The author's colophon on completing the work (in scribe's handwriting): "This time I thank G-d… I came to complete the commentary on this tractate on Thursday, 16th Elul 1577 in the exile in the celebrated city of Egypt. May G-d grant me, my offspring, my offspring's offspring and His entire people of Israel the merit of studying, teaching, observing and performing…". It can be reasonably assumed that the copying was made soon after the completion of the work.
The handwriting of the scribe of the present work is identical to that of the novellae of Maharikash on Bava Kama (Moscow Ms. Ginzburg 950, printed by Machon Ahavat Shalom, Jerusalem 2008; also hand-corrected by the author). This scribe also wrote the (anonymous) novellae on Tractate Shevuot, HUC Ms. 106 (the first leaves of this manuscript were written by R. Avraham Monzon the elder, a peer of Maharikash; see inscription by R. Yehudah Azulai at beginning of manuscript). This scribe also copied a responsum of Maharikash in Ms. Jerusalem 8=2001, vol. 2, leaves 203-206, and part of Benayahu Ms. EG 6. The handwriting resembles that of R. Avraham Skandari (the second), a disciple of Maharikash (who also signed his name at the end of the abovementioned copying in Benayahu Ms.). However, Benayahu believes that it was written by R. Avraham Skandari's scribe (see his article: Teshuvot She'elot LehaRambam, in: Sefer Zikaron LehaRav Yitzchak Nisim, II, Jerusalem 1985, p. 201), who was also the scribe of Maharikash.
The present work – the novellae of Maharikash on Tractate Beitzah – was printed from the present manuscript under the name Toldot Yaakov, Jerusalem: Yisrael Bak, 1865, by the Jerusalem Torah scholar R. Efraim son of R. Moshe, a rabbi and kabbalist of the Beit El yeshiva (brother of R. Sason Preciado, author of Shemen Sason). On p. 65b of the present manuscript appears a signed gloss handwritten by the publisher R. Efraim. The same gloss appears in parentheses in the printed text (two more particularly lengthy glosses by R. Efraim appear in the printed text [pp. 7b, 17a], but were apparently written on a separate leaf; the margins of the manuscript have only the opening words indicating to the printer to incorporate them in the printed edition).
On pp. 108a-b, two glosses handwritten by R. Moshe Mordechai Yosef Meyuchas, signed with his initials. R. Moshe Mordechai Meyuchas (1738-1806), a leading Torah scholar of Jerusalem and the Beit El yeshiva, and Rishon LeTzion. Son-in-law of R. Yom Tov (Maharit) Algazi and friend of the Chida. Author of Berechot Mayim, Mayim Shaal, Shaar HaMayim and more.
On p. 14a, in the margin, gloss by another unidentified writer (in Jerusalem script): "I heard that it's also possible to answer…". This gloss, as well as the glosses of R. Meyuchas, were not printed in the abovementioned Jerusalem edition.
At the beginning of Toldot Yaakov is printed a short introduction by the Maharikash to the present work, written in Kislev 1575. This introduction does not appear in the present manuscript. It may have been written on the first leaf of the manuscript, which was at some point torn off and lost.
R. Yaakov Castro – the Maharikash (ca. 1525-1612), author of Erech Lechem, chief halachic authority of Egypt and a leading Torah scholar of his generation. A disciple of R. Levi ibn Habib in Jerusalem and close disciple of the Radvaz in Egypt (alongside R. Betzalel Ashkenazi, the Shitah Mekubetzet). He was considered a leading posek already in his own generation, and held Torah discussions with many rabbis across the Ottoman Empire. He is best known for his Erech Lechem – glosses on the Shulchan Aruch, and his halachic rulings and decisions became accepted law. Ca. 1570 he visited Safed, where he was hosted by R. Yosef Karo, author of the Shulchan Aruch. According to Kore HaDorot, "R. Yaakov Castro went to Safed and was a guest in the house of R. Yosef Karo, who greatly honored him". In Egypt he was named Mara DeAtra (chief halachic authority), like the Rambam and Radvaz before him. The Chida writes in his entry in Shem HaGedolim: "His rulings have been accepted throughout all of Egypt". Elsewhere he writes that Maharikash is "Mara DeAtra, whom practice follows even when he disputes Maran [the Shulchan Aruch], as is known" (Shiyurei Berachah, Even HaEzer, 129). The Chida further attests that he saw his Talmudic novellae in manuscript (Shem HaGedolim, ibid.), presumably including the present manuscript, which was held in Jerusalem by his friend R. Moshe Mordechai Meyuchas. The novellae of Maharikash on Tractate Bava Kama (two volumes) was printed by Ahavat Shalom, Jerusalem 2008, prepared for print by Prof. R. Yaakov Shmuel Spiegel (see there for an extensive preface detailing his life and works).
117 leaves. 29 cm. Good-fair condition. Stains, including inkstains and dark stains to several leaves. Some wear. Tears to first and second leaves, affecting text, partially repaired with paper. Open tear to bottom half of last leaf, not affecting text. New binding.
Manuscript, Darchei Moshe HaAroch on Yoreh Deah, by R. Moshe Isserles – the Rama. [Lublin], 1608.
Complete manuscript. Especially thick volume. Ashkenazic semi-cursive and cursive scripts, by varying hands, about thirty years after the passing of the author, R. Moshe Isserles – the Rama (d. 1572). The last scribe signs his name at the end: "…Completed with the help of G-d, today, Thursday of [Chayei Sarah] 1608 – so says the scribe Yaakov son of Yosef called Yakev of Lublin". At top of first page: "I begin to write with good luck, my help is from G-d, may He help me to succeed".
Next to the colophon is copied the concluding poem of the work, by the Rama: "Malki VElo-hai…".
The present volume belongs to the class of manuscripts of the work copied shortly after the passing of the Rama by the Torah scholars of that generation, including the disciples of the Rama and their own disciples, which were used by the students of the Cracow and Lublin Batei Midrash in those days. These manuscripts preserved the work for a long time, until it began to be printed at the turn of the 18th century. The first copyist of the work was R. Eliyahu Loans (R. Eliyahu Baal Shem), as he recounts in the introduction to his Aderet Eliyahu: "Darchei Moshe happened to come into my possession… It was the first version, since the righteous author had passed away… and I was the first copyist…" (as thanks, he was given by the Rama's brother, R. Eliezer, a manuscript of the Rama's commentary on the Zohar, as he writes in the same introduction). For many years this work remained in manuscript, and it began to be printed only in 1692 (when the Yoreh Deah section was printed in Sulzbach). The work was printed along with the Tur beginning from the Berlin 1702-1703 edition, but the printers omitted a significant portion of the work, and it was in this abridgement ("Darchei Moshe HaKatzar") that it has been printed in most of the later editions of the Tur.
Although it was not printed until later, the complete work was available to the leading commentators of the Tur and Shulchan Aruch after the Rama in the 16th and 17th centuries, in copies such as the present manuscript. It is cited particularly often by R. Yehoshua Falk HaKohen, the Sema, a disciple of the Rama, whose Derishah and Perishah commentaries are effectively glosses and commentary on the Darchei Moshe. The same is true of R. Yoel Sirkes, the Bach, who cites and discusses the Darchei Moshe in his own work, and of R. Shabtai Kohen, the Shach.
In addition to the various scribes in the present volume, who are unidentified (apart from the last one, who signed his name, as mentioned above), there are glosses in the margins of the pages (most trimmed). Some of these glosses are additions or supplements and corrections to Darchei Moshe, and they also appear in part in parallel manuscripts of Darchei Moshe.
At the same time, some of the present glosses appear to be original glosses by a student. This requires thorough research. On p. 236b appears a gloss with similar wording to the Bach (Bayit Chadash, Yoreh Deah 168/169:15). Similarly, a gloss on p. 416a is substantially similar to the Bach (335:7). One of the glosses (p. 235a) mentions R. Shlomo Luria – the Maharshal: "And my teacher and master the Maharshal wrote… in his responsa, section 52…" (referring to Responsa of the Maharshal, printed in Lublin, 1574-1575).
The present manuscript was not available to the editors of the Shirat Devorah edition published by Machon Yerushalayim, and there are textual variants between the present text and that of the printed edition. Some of the present glosses have not been printed.
[450] leaves (later pencil foliation). 18.5 cm. Good-fair condition. Stains. Tears to several leaves. Worming. Bottom margins of several leaves trimmed. New binding.
Manuscript, Yad David, novellae on Tractates Avodah Zarah (from middle of folio 66), Sanhedrin, Makkot, Shevuot and Horayot, by R. Yosef David Sinzheim. [Strasbourg (France)?, ca. 1790s-1800s].
Large volume in his handwriting, with his signatures. Neat writing, with additions by the author between the lines and in margins.
Title page of volume mounted on endpaper. At the top, inscription handwritten by the author: "Part III of Yad David – the third volume comprises: the rest of Avodah Zarah, Sanhedrin, Makkot, Shevuot and Horayot, which I authored, Yosef David Sinzheim". In the center of the page is a more detailed "title page" written in another hand (subsequent to the author's passing): "Yad David – Part III, Volume III, the remaining novellae on Avodah Zarah left over from Volume II, from folio 66b to the end; novellae on Sanhedrin, Makkot, Shevuot, Horayot, by the great R. Yosef David Sinzheim, already famed for his Yad David on Berachot and Seder Moed".
At the end of the novellae on Tractate Avodah Zarah (p. [8a]), short colophon: "Thank G-d for my finishing Tractate Avodah Zarah". The novellae on Tractate Sanhedrin conclude with a passage of novellae: "A righteous man comes into the world, good comes into the world… May G-d grant our portion to be among the righteous, Amen" (p. [101a], foliated 101). The novellae on Tractate Makkot also conclude with words of blessing built on the contents: "May it be G-d's will for this prophecy to be fulfilled soon in our days, may the elderly yet dwell [in Jerusalem] and may our eyes see Zion rebuilt, Amen" (p. [126b], foliated 125). Tractate Horayot also concludes with words of blessing, based on the Gemara's comparison of the broad knowledge of "Sinai" and the sharp wit of "the uprooter of mountains": "…May G-d grant us the merit to study His Torah and grant our portion among the righteous and wise, both Sinai and uprooters of mountains. And thus we have completed Tractate Horayot and Seder Nezikin, praise and glory to G-d Who has helped me up to this point, so may He grant me the merit to conclude the rest of the Talmud, Amen" (p. [188b]).
R. Yosef David Sinzheim (ca. 1736-1812) was one of the greatest French Torah scholars in the times of the Acharonim and president of the Grand Sanhedrin established by Napoleon. He was born in Trier (South-West Germany), where his father, R. Yitzchak Itzek Sinzheim, served as rabbi. In 1778, he founded a yeshiva in Bischheim (Alsace, France) together with his brother-in-law R. Naftali Hertz Medelsheim (Herz Cerfbeer of Medelsheim). The yeshiva later relocated to Strasbourg (Alsace, France).
In 1806 he was appointed by Napoleon as president of the Grand Sanhedrin – a Jewish high court convened by Napoleon in order to regulate Judaism in France. In this function, he sagaciously handled various attempts to reform Jewish practices. R. Sinzheim was eulogized by the Chatam Sofer and his words portray the unique esteem in which he held him: "…This tzaddik whom we are eulogizing, R. David Sinzheimer, author of Yad David, was very honored and close to Paris royalty and was asked about a number of issues. He responded to their questions and was greatly esteemed by the king and the officers, and they honored him upon his death, as is known. Nonetheless, he was great among the Jews, studying Torah all his life, completing the Talmud several times, and was proficient in all the books of the Rishonim and Acharonim as can be discerned from his book. I knew him in my youth and now too I could see his righteous simplicity in our correspondence. Thus, in addition to gaining lordship by his wisdom in laws and politics, he remained master rather than being led astray by them…". R. Sinzheim left behind voluminous Torah writings, including Yad David on the Talmud, Minchat Ani on Talmudic topics and Shelal David on the Torah. Many volumes of his works were printed by Machon Yerushalayim.
In 1799, R. Yosef David Sinzheim had the first two parts of his Yad David printed, covering Tractate Berachot and Seder Moed (Offenbach, 1799). The rest of the work remained in manuscript, and was only printed recently by Machon Yerushalayim. His novellae on Tractate Sanhedrin were printed from the present manuscript in 1977, and reprinted in 2002 along with his novellae on Tractates Makkot, Shevuot and Horayot from the present manuscript. His novellae on Tractate Avodah Zarah were printed by Machon Yerushalayim in 2016, based on the present manuscript.
[188] leaves (old foliation on some leaves, handwritten by author). 32.5 cm. Good condition. Stains and some wear. Open tears to corners of several leaves, not affecting text. New parchment binding, with portions of original endpapers mounted inside boards.
Manuscript, Dat Moshe – sermons and novellae on Aggadah, handwritten by R. Moshe Hertzfeld, Rabbi of Szilas, a disciple of the Chatam Sofer. Szilasbalhás, 1859-1869.
On the endpaper, an inscription in the handwriting of his son-in-law, R. Avraham Tzvi Klein, Rabbi of Szilasbalhás: "Dat Moshe – these are Aggadic teachings written by my father-in-law, R. Moshe Hertzfeld, of blessed memory".
Large-format volume (40 cm). Bluish-greenish paper. Autograph (with extensive additions in ink and pencil) of sermons he delivered in his community, beginning with Shabbat Shimu (28th Tamuz) 1859, through Shemini Atzeret 1864, with additional sermons from later years added in the margins, the latest from Nisan 1869. In various places, the author noted additional years in which the sermons were repeated, or wrote beside a sermon: "Not delivered". Most sermons are in Hebrew, except for several from Elul to Rosh Hashanah 1862 (leaves 38-40), which are written in Western Yiddish.
Sermons for year-round Shabbatot and special occasions, including: Rosh Chodesh and Shabbat; "For the Shabbat before Rosh Chodesh Elul 1859"; before Tekiat Shofar on Rosh Hashanah; Shabbat Shuvah; Kol Nidrei on Yom Kippur; Shemini Atzeret; Hanukkah; Parashat Zachor and Purim; Shabbat HaGadol; last day of Pesach; Pirkei Avot; Shavuot; sermon for the donation of a Torah Scroll (Shabbat Nachamu 1859); sermons for synagogue dedications, circumcisions, weddings, and eulogies; a sermon for the setting of a gravestone after a full year; sermon "for the setting of a gravestone for a righteous woman"; sermon "to elevate the House of our G-d and to support the settlers of Jerusalem" (Chanukah 1861 and 1867); "For the commencement of studying Halacha and Rashi every Shabbat, Parashat Yitro 1863"; and more. Many sermons conclude with words of blessing and inspiration.
At bottom of last page, a table of contents listing the sermons and their corresponding pages.
Various inscriptions in Hebrew and German on the endpapers and inside the original binding, including addresses of: R. Yosef Schlesinger, bookseller in Vienna (R. Yosef Ginz-Schlesinger, step son-in-law of the Chatam Sofer, son of R. Simcha Bunim Güns-Eger Rabbi of Mattersdorf, and founder of Schlesinger Publishing in Vienna, which operated until the Holocaust); R. Yosef Schreiber; R. Moshe Freund, a wine merchant from Nitra; and others.
R. Moshe Hertzfeld (1816-1872) was born in Milchdorf to R. Leib Hertzfeld. He studied under R. Tzvi Hirsch Charif Heller, Rabbi of Alt-Ofen (Óbuda), and later at the Pressburg Yeshiva under the Chatam Sofer and his son, the Ktav Sofer (in the same period, another student with the same name studied at the Pressburg Yeshiva – R. Moshe Hertzfeld [1819-1883], son of R. Eliezer Hertzfeld of Pressburg, later served as rabbi in Szerdahely and authored Torat Moshe – Magen Avot, Lakewood 2021).
In Nisan 1841, R. Moshe Hertzfeld became engaged to Chaya, daughter of R. Daniel Prostitz, Head of the Pressburg Beit Din, and after their marriage they settled in Pressburg. In 1849, he returned to his birthplace, Milchdorf. In 1856, he was appointed Rabbi of Szilasbalhás (now Mezőszilas, Hungary), serving there for 16 years. After his passing, he was succeeded by his second son-in-law, R. Avraham Zvi Klein (1853-1927), a disciple of the Ktav Sofer and author of Be'erot Avraham. His eldest son-in-law was R. Shlomo Zalman Beitum (1845-1914), a disciple of the Ktav Sofer and R. Yehuda Aszod, Rabbi of Mildoy (Szepsi, now Moldava nad Bodvou, Slovakia) and author of Da'at Shlomo.
Manuscripts by R. Moshe Hertzfeld have survived to this day: novellae on Aggadah (the present work) and novellae on Talmudic topics (see: R. D.B. Schwartz, Meshiv Devarim, Vol. 1, section 40, p. 198, referencing "an old manuscript containing novellae on Talmudic topics by R. Moshe Hertzfeld, Rabbi of Szilas… who cites Torah teachings in the name of R. Daniel Prostitz of Pressburg, referring to him as… 'my teacher and father-in-law'…"; this manuscript of novellae on the Talmud is currently in the collection of the Rebbe of Karlin-Stolin, Ms. 744). To the best of our knowledge, both of these works have yet been published.
[47] leaves (93 pages of handwritten Torah novellae). 40 cm. Bluish-greenish paper. Good-fair condition. Stains. Wear. Marginal tears to several leaves. New binding, with parchment spine.
Manuscript booklet, halachic query and responsum handwritten and signed by R. Yehudah Navon, with responsum on the issue handwritten and signed by the Rishon LeTzion, R. Shlomo Moshe Suzin. [Jerusalem, 1835].
Question and answer regarding a woman who was betrothed to a certain man, while her brother claims that she had been betrothed as a minor by her father to another man. The query begins: "A question that came from Safed, from R. Avraham Anhori, referred to him from Deir al-Qamar [Lebanon] by R. Mordechai Shuraki…".
R. Yehudah Navon's responsum extends for ten pages. At the beginning of the responsum, R. Yehudah Navon writes that R. Mordechai Shuraki wanted to permit the woman to remarry, but R. Avraham Anhori disagreed, and he was asked to refer the question to the Rishon LeTzion R. Shlomo Moshe Suzin. In his lengthy responsum, R. Yehudah Navon permits the woman to remarry, but conditions his ruling on the agreement of "our teacher, the great rabbi, rabbi of Israel".
On the last page of the booklet appears the responsum of the Rishon LeTzion R. Shlomo Moshe Suzin, who affirms R. Yehudah Navon's permissive ruling.
Since R. Yehudah Navon's responsum cites a testimony from Adar 1835, and the Rishon LeTzion R. Shlomo Moshe Suzin passed away at the end of the same year (in Kislev), the present responsum must have been written in that year, mere months before the passing of R. Suzin. In his responsum, he mentions that he is sickly and weak: "I am very sickly and crushed, and I do not have the strength to stand…".
R. Shlomo Moshe Suzin (d. 28th Kislev 1835) was a leading Torah scholar and Chief Rabbi of Jerusalem – the Rishon LeTzion (from 1824). He was a Torah scholar at the Beit El kabbalistic yeshiva, and travelled several times as an emissary to North Africa. He headed the Bnei Moshe yeshiva he founded in Jerusalem. He entertained close ties with R. Menachem Mendel of Shklow, disciple of the Gaon of Vilna, and with his colleagues, founders of the Ashkenazi settlement in Jerusalem, and assisted them in acquiring the ancient Ashkenazi courtyard – the Hurva.
R. Yehudah Navon, known as Morenu, "our teacher" (ca. 1765-1844), a rabbi and leader of Jerusalem, served in the Beit Din of R. Suzin. He went out several times as emissary to North Africa on behalf of Hebron and Jerusalem (his second trip was in 1836). In 1841, after the passing of his relative R. Yonah Moshe Navon, who succeeded R. Suzin as Rishon LeTzion, R. Yehudah Navon was also briefly appointed Rishon LeTzion, for less than a year, after which (due to a dispute between his supporters and supporters of R. Chaim Avraham Gagin) he was compelled to relinquish the position to R. Gagin. In Jerusalem, R. Yehudah Navon served as head of the Damesek Eliezer yeshiva. In addition, he served as a treasurer of the kollels and was a leader of the Sephardic community in Jerusalem.
[8] leaves (11 written pages; two leaves blank). 21 cm. Good-fair condition. Stains. Tears and wear to margins.
Manuscript, Samaritan machzor with prayers for the first month before Pesach. [Shechem (Nablus)], 1730. Hebrew (in Samaritan script) and some Arabic. Black and red ink on paper.
The volume comprises various prayers for the first month of the Samaritan calendar, before the festival of Pesach.
The manuscript was produced by the copyist Tzedakah son of Ibrahim son of Tzedakah son of Ibrahim HaDanafi, but several parts of the machzor are the work of Abd al-Rahman Abd al-Ghani (several sections may have been written by others). The manuscript includes several colophons. At end of manuscript, on pp. 160b-161a, colophon dated 1731.
Fine decorated leather binding, characteristic of Samaritan holy books.
[164] leaves (the marginal foliation, [161] leaves, is misnumbered). 21 cm. Fair-good condition. Stains, including dampstains, and dark ink stains in several places. Wear. Leaves and gatherings loose and partly detached. Original leather binding, with minor defects, detached.
Fortalicium fidei contra iudeos saracenos aliosque christiane fidei inimicos, by Alonso de Espina. Nuremberg: Antonij Koberger, 1494 (printing details in the colophon). Latin.
Copy lacking title page.
This influential work by Alonso de Espina (1410-1464), a Franciscan monk and the "royal confessor" to King Henry IV of Castile (Confesor real), advocating for the expulsion of Jews from the Iberian Peninsula and the establishment of the Spanish Inquisition.
The work was completed circa 1460 and became one of the most influential anti-Semitic books in 15th-century Spain. The book likens the Christian faith to a fortress with five turrets, each corresponding to a chapter. It discusses various opponents of Christianity – Muslims, heretics, Jews, and demons – and provides 'means of defense' against each.
The book's second part is almost entirely dedicated to the Conversos of Spain, calling for the establishment of an active Spanish Inquisition to investigate their actions and eradicate their Judaism from the roots.
The third part of the book is dedicated to unconverted Jews – calling for their expulsion from Spain and the Iberian Peninsula.
The present edition was printed in February 1494, during the expulsion of Jews from the Iberian Peninsula (approximately two years after the Expulsion of Jews from Spain and about three years before the expulsion of Jews from Portugal).
[9], cclxxxix leaves. 19.5 cm. Good-fair condition. Copy lacking title page. Stains. Handwritten inscriptions (old, in the margins). Trimmed margins. Bookplate. Strip of paper glued to the margins of the last page, with a handwritten inscription. Several tears and perforations, most professionally restored. Fine leather binding, with gilt embossing on spine.
See: Alisa Meyuhas-Ginio, "The Fortress of Faith" at the End of the West: Alonso de Espina and his "Fortalitium Fidei", in: Proceedings of the World Congress of Jewish Studies, Division B, Volume I, World Union of Jewish Studies, Jerusalem, 1989, pp. 101-108 (Hebrew).
De accentibus et orthographia linguae hebraicae [Pronunciation and Spelling of the Hebrew Language] by Johannes Reuchlin. Hagenau (Alsace; today Haguenau, France): Thomas Anshelm, 1518. Latin and some Hebrew.
Copy lacking title page.
Third and last book by German scholar Johannes Reuchlin, on the subject of Hebrew grammar and philology. The book is concerned with the diacritic cantillation marks or accents (known in Hebrew as “ta’amei hamikra”) which indicate how the text of the Torah is to be musically chanted. It also discusses the orthography of Biblical Hebrew. The book concludes with nine pages of musical score, to be read from right to left, giving the names of the Hebrew cantillation symbols, in Hebrew, and above the text, the musical notation corresponding to each symbol (in four musical parts). This represents one of the earliest known printings of a Hebrew musical score.
The title page is lacking and is replaced by the colophon, bound at the beginning of the volume, containing publication details and the printer’s device of Thomas Anshelm of Baden-Baden: two semi-nude angels holding banners inscribed with the Pentagrammaton "יהשוה" (a combination of the name "Jesus" and the Tetragrammaton), and the name "Jesus" in Greek, flanking a monogram bearing the initials TAB (Thomae Anshelmi Badenis).
Johannes Reuchlin (1455-1522), among the most prominent of German scholars in the Humanist approach of the Renaissance period, and regarded as the father of the study of Hebrew during this period. Outspoken proponent of an attitude of tolerance toward the Jews. Invested much of his energies in enriching his Christian co-religionists with the wisdom of Jewish sacred writings and Greek philosophy, and in teaching them the Hebrew and Greek languages. Studied Hebrew under Jakob ben Jehiel Loans, personal physician to Holy Roman Emperor Frederick III, and under Rabbi Ovadia ben Jacob Sforno of Cesena. Continued with advanced studies in Kabbalah in Italy and was influenced by the writings of the Italian philosopher Giovanni Pico della Mirandola (1463-1494). Reuchlin was considered to be among the fathers of the Reformation, even though he personally placed himself in opposition to that movement, and remained steadfast in his loyalty to Catholicism and the Vatican throughout his life. In the famously heated argument that erupted between him and the German Catholic theologian and convert from Judaism, Johannes (Josef) Pfefferkorn, Reuchlin emphatically denounced the burning of the Talmud. Consequently, and because of his insistence on the need to study and teach the Jewish religious texts, he found himself targeted by the Church’s institutions. Reuchlin’s books on Hebrew grammar were thought to have played an important role in his overall theological-kabbalistic agenda, which, in principle, sought to rediscover the historical roots of the Christian faith through reference to its Judaic basis.
For further reading, see: W. Schwarz, Principles and Problems of Biblical Translation, Chapter IV, Cambridge UP, London, 1955. Ch. VI.
LXXXIII, [4] leaves (misfoliation; colophon bound at the beginning of the volume). Approx. 25 cm. Fair condition. Stains. Stamp, inscriptions, and some ink stains on several pages (slightly affecting text). Creases. Wormholes, slightly affecting the woodcut at the beginning of the volume. Minor marginal tears to some leaves. New binding, leather spine. Wear and blemishes to spine.
Victoria adversus impios Hebraeos, in qua tum ex sacris litteris tum ex dictis Talmud ac cabbalistarum, by Porchetus Salvagus. Paris: Guillaume des Palins, 1520 (printing details in the colophon). Latin. First edition.
Illustrated title page; decorated initial words (woodcuts).
A rare copy of the first edition of "Victory Against the Impious Hebrews" by Porchetus. A copy of this edition was owned by Martin Luther, who translated parts of it into German and included them in his work "On the Jews and Their Lies" (Luther's personal copy, with his handwritten notes, is currently preserved in the Badische Landesbibliothek [catalogue number: 42B 297 RH]).
The book was composed in the early 14th century by the Italian theologian Porchetus Salvagus (deceased ca. 1315) and presented a series of arguments in favor of Christianity drawn from the Holy Scriptures and from Jewish writings, namely, the Talmud and Kabbalah. The title of the book was likely chosen in response to the Jewish polemical work Sefer Nitzachon (Book of Victory), which presented arguments against the Church Fathers and their interpretations of the Hebrew Bible.
This first edition was printed by the Dominican friar Agostino Giustiniani and, upon its publication, became one of the first printed books describing Jewish Kabbalah. It includes a preface by the printer, and the title page features small illustrations of two scholars, a Jew and a Christian, each pointing to his book (the Jewish scholar's book is formatted with divided margins, reminiscent of the Talmudic page layout).
xciiii, [1] leaves. 27.5 cm. Good condition. Stains and creases. Tears to several leaves (some with losses). Few handwritten notes. Decorated initial words. Non-original binding and endpapers. Binding covered with embroidered fabric, damaged and frayed at the spine and edges (with a piece of the original binding glued onto the spine).
Biblia sacrae scripturae veteris omnia, ex antiquiss... [Strasbourg: Johann Knoblauch, 1522]. Latin.
The Five Books of the Torah in Latin. Illustrated initial words are featured within the text. Title page is enclosed within an elegant woodcut border, consisting patterns of flowers, leaves, and branches, along with four allegorical female figures: Judaism with eyes covered, Christianity with eyes open, Truth emerging from the earth, and Justice observing from above (based on the verse "Truth will sprout from the earth, and righteousness will look down from heaven", Tehillim 85:12).
The printer's name is subtly indicated at the bottom of the title page border: a heraldic shield bearing three crossed garlic bulbs (Knoblauch is German for 'garlic'). Johann Knoblauch often incorporated this printer's device into the borders and decorations of his title pages, sometimes alongside the allegorical figure of Truth, similar to the figure appearing in the title page of the present copy.
Fine, old, decorated leather binding.
[8], 196 leaves. 17.5 cm. Gilt edges. Good condition. Stains, including numerous dampstains. Inscriptions. Minor worming. Slight tears to edges of several leaves. Some gatherings partially detached from the binding. Front endpaper affixed to the binding with acid-free tape. Wear, tears, and worming to binding; minor tears to spine.
See: Howard W. Winger, The Cover Design, in: The Library Quarterly, Vol. 37, No. 3, Chicago: The University of Chicago Press, July 1967, p. 270.
Habes hoc in libro candide lector Hebraicas institutiones, by Santes Pagnino. Lyon: Antoniu du Ry, 1526. Latin and Hebrew. First edition.
Hebrew grammar book by the Hebraist Santes Pagnino. The title page is printed in red and black, and decorated with a border featuring angels, mermaids, and small illustrations of scholars. Decorated initial words (in three sizes, spanning two lines, four lines, and seven lines; an illustrated portrait of the author appears at the beginning of the volume.
Santes Pagnino (Sante Pagnini, 1470-1536) was an Italian Hebraist and scholar, known for his Latin translation of the Bible, the second Latin translation which appeared approximately a thousand years after the first translation, known as the Vulgate.
Pagnino was born in Lucca, Tuscany, and at the age of 16, he joined the Convento di San Domenico, where he became a disciple of Girolamo Savonarola. During this period, he began to diligently study ancient languages – Greek, Latin and Arabic, but most notably Hebrew, which he continued to study throughout his life (his first Hebrew teacher was likely the Spanish convert Clemente Abramo).
His greatest work – a literal translation of the Bible into Latin from the original Hebrew – was written over twenty-five years and finally published in Lyon in 1528. The translation had a profound impact on the spread of Hebrew among European scholars and was used by Sebastian Münster in creating his own translation of the Bible (Pagnino is mentioned in the introduction to Münster's translation).
The present grammar book was published some two years before the appearance of his Bible translation (by the same printer) and was the first of Pagnino's works to be printed in Hebrew letters.
[16], 421 [i.e. 411], [1] pages. 23.5 cm. Good condition. Stains and minor blemishes. Several handwritten notes and inscriptions. Tear to margin of one page. Fine leather binding, with gilt embossing. Bookplate.
